La traducción de la voz: Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig
Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una "lengua de traducción" en Maldición eterna a quien lea estas páginas, enfatizando sobre todo el carácter multilingüe de la novela, así como también la puesta en crisis del monolingüismo a partir de la crítica a la noción he...
Autor principal: | Cabrera, Delfina |
---|---|
Formato: | Artículo publishedVersion |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
2015
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.6847/pr.6847.pdf |
Aporte de: | Aportado por :
Memoria Académica - FaHCE (UNLP) de
Universidad Nacional de La Plata .
|
Ejemplares similares
-
La traducción de la voz : Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig
por: Cabrera, Delfina Isabel
Publicado: (2015) -
Escribir la voz del otro : La lengua de la traducción en Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig
por: Goldchluk, Graciela
Publicado: (2012) -
Escribir la voz del otro: la lengua de la traducción en <i>Maldición eterna a quien lea estas páginas</i> de Manuel Puig
por: Goldchluk, Graciela
Publicado: (2012) -
Moriré en Río de Janeiro. Traducción, exilio y vida en Cae la noche tropical de Manuel Puig
por: Torres, María Guillermina
Publicado: (2021) -
Traducir el archivo. Una lectura de los manuscritos translingües de Manuel Puig
por: Cabrera, Delfina
Publicado: (2015)