Traducción y desplazamientos en la versión al español de Pocho del escritor chicano José Antonio Villarreal
Este artículo examina distintos aspectos asociados con los desplazamientos enunciativos evidentes en la traducción al español de la novela Pocho (Villarreal, (1959) 1989) efectuada por Roberto Cantú (1994). Así, este trabajo explora tres cuestiones principales. En primer lugar, se indagará acerca de...
Guardado en:
| Autores principales: | Matelo, Gabriel, Spoturno, María Laura |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2010
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.4923/pr.4923.pdf |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Traducción y desplazamientos en la versión al español de Pocho del escritor chicano José Antonio Villarreal
por: Matelo, Gabriel -
Traducción y desplazamientos en la versión al español de <i>Pocho</i> del escritor chicano José Antonio Villarreal
por: Matelo, Gabriel Osvaldo, et al.
Publicado: (2010) -
Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
por: Spoturno, María Laura -
Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
por: Spoturno, María Laura
Publicado: (2012) -
Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
por: Spoturno, María Laura
Publicado: (2012)