Entre la épica y la liturgia: traducción y asimilación en las Advent Lyrics del Códice de Exeter
En las Advent Lyrics, antes conocidas como el poema Christ I atribuido a Cynewulf, del Códice de Exeter del siglo X (Biblioteca de la Catedral de Exeter, ms. 3501), la traducción de conceptos e imágenes de la liturgia latina al inglés antiguo puede percibirse claramente dentro de un procedimiento de...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Otros Autores: | |
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.15591/pr.15591.pdf |
| Aporte de: |
| Sumario: | En las Advent Lyrics, antes conocidas como el poema Christ I atribuido a Cynewulf, del Códice de Exeter del siglo X (Biblioteca de la Catedral de Exeter, ms. 3501), la traducción de conceptos e imágenes de la liturgia latina al inglés antiguo puede percibirse claramente dentro de un procedimiento de asimilación métrica e inserción en las formas del discurso épico anglosajón. Junto con esta herencia poética vernácula, las imágenes de construcción y de luz a lo largo del texto están cargadas con significados de salvación, derivadas a su vez de la prosa y la poesía latinas medievales. Las invocaciones del poema otorgan al texto un carácter cristológico y mariológico. Varias invocaciones a la Virgen María son llamativamente similares a otras expresiones encontradas en contextos doctrinales y litúrgicos, como los antifonarios del siglo VIII al X. Ponderamos aquí algunas cuestiones de traducción surgidas de un trabajo colectivo sobre este poema anglosajón, aún inédito en castellano. |
|---|