Aportes de la gramática comparada a la competencia Traductora: Análisis del clítico dativo en "Casa tomada"

Esta contribución surge a partir del trabajo realizado respecto del clítico dativo en la cátedra de Gramática Comparada Castellano-Inglés de la Universidad Nacional de La Plata. Asimismo, el análisis presentado es parte de un estudio llevado a cabo en el Seminario Traducción Literaria 1 de la Maestr...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Remiro, Guillermina Inés
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: 2020
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.15455/pr.15455.pdf
Aporte de:
id I19-R125-Jpr15455
record_format dspace
spelling I19-R125-Jpr154552023-03-07 2020 Remiro, Guillermina Inés Esta contribución surge a partir del trabajo realizado respecto del clítico dativo en la cátedra de Gramática Comparada Castellano-Inglés de la Universidad Nacional de La Plata. Asimismo, el análisis presentado es parte de un estudio llevado a cabo en el Seminario Traducción Literaria 1 de la Maestría en Traducción de la Universidad de Belgrano. El rol doble de traductores y profesores de gramática y traducción nos ofrece la posibilidad de reflexionar sobre cuál es el papel que cumple la Gramática Generativa, y a su vez, la Semántica Relacional en la formación de futuros traductores. En este sentido, nos proponemos evaluar qué puede ofrecer esta perspectiva gramatical al desarrollo de la subcompetencia bilingüística, parte de la Competencia Traductora (Hurtado Albir 2013, 2017). Mostraremos un análisis de clítico dativo en el cuento "Casa tomada" de Julio Cortázar (1962) y su traducción al inglés "House Taken Over" de Paul Blackburn (1969). Analizaremos los ejemplos más representativos que ofrece el cuento (original y traducción) siguiendo a Stamboni y Hospital (2012b), describiremos las técnicas de traducción empleadas (Hurtado Albir 2013) y especularemos sobre el impacto semántico/interpretativo de su uso. Por último, reflexionaremos sobre las aplicaciones de la Gramática Comparada en el análisis de traducciones, lo que puede ser especialmente esclarecedor e instrumental para traductores en formación. This paper is the result of the work carried out regarding the Dative Clitic in the course Comparative Grammar English-Spanish taught at Universidad Nacional de La Plata. The analysis presented is part of a study conducted in the graduate course Literary Translation 1 of the Master's Program in Translation of Belgrano University. Our double role as professional translators and translation and grammar lecturers gives us the possibility of reflecting upon the contribution that Generative Grammar and, in turn, Relational Semantics may offer to translation training. We seek to evaluate what this grammatical perspective can provide to the development of the bilingual sub-competence, part of the Translation Competence (Hurtado Albir 2013, 2017). With this aim in mind, we will analyze the Dative Clitic in the story "Casa tomada" by Julio Cortázar (1962) and its English translation "House Taken Over" by Paul Blackburn (1969). The most representative examples of the story (original and translation) will be described following Stamboni & Hospital (2012b), the translation techniques used (Hurtado Albir 2013) will be presented so as to speculate about the possible semantic/interpretative impact of the use of these techniques. Finally, we will reflect upon the applications of Comparative Grammar in the analysis of translations, which can be illuminating and instrumental for translation students. Fil: Remiro, Guillermina Inés. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina. application/pdf spa info:eu-repo/semantics/altIdentifier/hdl/10915/121085 info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Quintú Quimün(4). (2020) ISSN 2591-541X Literatura Competencia traductora Subcompetencia bilingüística Clítico dativo Técnicas de traducción Gramática generativa Semántica relacional Translation competence Bilingual sub-competence Dative clitic Translation techniques Generative grammar Relational semantic Aportes de la gramática comparada a la competencia Traductora: Análisis del clítico dativo en "Casa tomada" Contributions of Comparative Grammar to Translation Competence: Analysis of the Dative Clitic in "Casa Tomada" info:eu-repo/semantics/article info:ar-repo/semantics/artículo info:eu-repo/semantics/publishedVersion https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.15455/pr.15455.pdf
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Literatura
Competencia traductora
Subcompetencia bilingüística
Clítico dativo
Técnicas de traducción
Gramática generativa
Semántica relacional
Translation competence
Bilingual sub-competence
Dative clitic
Translation techniques
Generative grammar
Relational semantic
spellingShingle Literatura
Competencia traductora
Subcompetencia bilingüística
Clítico dativo
Técnicas de traducción
Gramática generativa
Semántica relacional
Translation competence
Bilingual sub-competence
Dative clitic
Translation techniques
Generative grammar
Relational semantic
Remiro, Guillermina Inés
Aportes de la gramática comparada a la competencia Traductora: Análisis del clítico dativo en "Casa tomada"
topic_facet Literatura
Competencia traductora
Subcompetencia bilingüística
Clítico dativo
Técnicas de traducción
Gramática generativa
Semántica relacional
Translation competence
Bilingual sub-competence
Dative clitic
Translation techniques
Generative grammar
Relational semantic
description Esta contribución surge a partir del trabajo realizado respecto del clítico dativo en la cátedra de Gramática Comparada Castellano-Inglés de la Universidad Nacional de La Plata. Asimismo, el análisis presentado es parte de un estudio llevado a cabo en el Seminario Traducción Literaria 1 de la Maestría en Traducción de la Universidad de Belgrano. El rol doble de traductores y profesores de gramática y traducción nos ofrece la posibilidad de reflexionar sobre cuál es el papel que cumple la Gramática Generativa, y a su vez, la Semántica Relacional en la formación de futuros traductores. En este sentido, nos proponemos evaluar qué puede ofrecer esta perspectiva gramatical al desarrollo de la subcompetencia bilingüística, parte de la Competencia Traductora (Hurtado Albir 2013, 2017). Mostraremos un análisis de clítico dativo en el cuento "Casa tomada" de Julio Cortázar (1962) y su traducción al inglés "House Taken Over" de Paul Blackburn (1969). Analizaremos los ejemplos más representativos que ofrece el cuento (original y traducción) siguiendo a Stamboni y Hospital (2012b), describiremos las técnicas de traducción empleadas (Hurtado Albir 2013) y especularemos sobre el impacto semántico/interpretativo de su uso. Por último, reflexionaremos sobre las aplicaciones de la Gramática Comparada en el análisis de traducciones, lo que puede ser especialmente esclarecedor e instrumental para traductores en formación.
format Artículo
Artículo
publishedVersion
author Remiro, Guillermina Inés
author_facet Remiro, Guillermina Inés
author_sort Remiro, Guillermina Inés
title Aportes de la gramática comparada a la competencia Traductora: Análisis del clítico dativo en "Casa tomada"
title_short Aportes de la gramática comparada a la competencia Traductora: Análisis del clítico dativo en "Casa tomada"
title_full Aportes de la gramática comparada a la competencia Traductora: Análisis del clítico dativo en "Casa tomada"
title_fullStr Aportes de la gramática comparada a la competencia Traductora: Análisis del clítico dativo en "Casa tomada"
title_full_unstemmed Aportes de la gramática comparada a la competencia Traductora: Análisis del clítico dativo en "Casa tomada"
title_sort aportes de la gramática comparada a la competencia traductora: análisis del clítico dativo en "casa tomada"
publishDate 2020
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.15455/pr.15455.pdf
work_keys_str_mv AT remiroguillerminaines aportesdelagramaticacomparadaalacompetenciatraductoraanalisisdelcliticodativoencasatomada
AT remiroguillerminaines contributionsofcomparativegrammartotranslationcompetenceanalysisofthedativecliticincasatomada
_version_ 1768268437601124352