Análisis contrastivo de traducciones al español del Soneto 116 de Shakespeare
En este artículo i) realizaremos un análisis comparativo-descriptivo de versiones en español del Soneto 116, uno de los más famosos de la secuencia de 154 sonetos de William Shakespeare, que incluyen traducciones en prosa y en verso, realizadas desde fines siglo XIX hasta 2011; ii) comentaremos el s...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | Artículo publishedVersion |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Grupo de Investigación Estudios de Teoría Literaria, Facultad de Humanidades, Universidad Nacional de Mar del Plata
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.13023/pr.13023.pdf |
Aporte de: |
id |
I19-R125-Jpr13023 |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Universidad Nacional de La Plata |
institution_str |
I-19 |
repository_str |
R-125 |
collection |
Memoria Académica - FaHCE (UNLP) |
language |
Español |
orig_language_str_mv |
spa |
topic |
Lingüística Traducción poética Tipos de traducción Proceso traductor Re-traducción Poetic translation Translation types Translation process Retranslation |
spellingShingle |
Lingüística Traducción poética Tipos de traducción Proceso traductor Re-traducción Poetic translation Translation types Translation process Retranslation Vernet, Mercedes Pérez, Soledad Análisis contrastivo de traducciones al español del Soneto 116 de Shakespeare |
topic_facet |
Lingüística Traducción poética Tipos de traducción Proceso traductor Re-traducción Poetic translation Translation types Translation process Retranslation |
description |
En este artículo i) realizaremos un análisis comparativo-descriptivo de versiones en español del Soneto 116, uno de los más famosos de la secuencia de 154 sonetos de William Shakespeare, que incluyen traducciones en prosa y en verso, realizadas desde fines siglo XIX hasta 2011; ii) comentaremos el soneto en inglés y los tipos de traducción, de acuerdo con categorías planteadas para la traducción poética por Lefevere (1975) y Holmes (1988); iii) reflexionaremos brevemente sobre las implicancias de las elecciones de cada traductor. A pesar de ocupar un lugar central en su obra, los sonetos de Shakespeare han sido menos traducidos al español en comparación con sus piezas dramáticas. Esto podría deberse a los desafíos de traducción de poesía, es decir: a la gran cantidad de aspectos lingüísticos, formales y culturales que deben tenerse en cuenta durante el proceso de traducción. A partir de mediados del siglo XIX, se han realizado numerosas traducciones y re-traducciones de sus sonetos, con variaciones considerables. |
format |
Artículo Artículo publishedVersion |
author |
Vernet, Mercedes Pérez, Soledad |
author_facet |
Vernet, Mercedes Pérez, Soledad |
author_sort |
Vernet, Mercedes |
title |
Análisis contrastivo de traducciones al español del Soneto 116 de Shakespeare |
title_short |
Análisis contrastivo de traducciones al español del Soneto 116 de Shakespeare |
title_full |
Análisis contrastivo de traducciones al español del Soneto 116 de Shakespeare |
title_fullStr |
Análisis contrastivo de traducciones al español del Soneto 116 de Shakespeare |
title_full_unstemmed |
Análisis contrastivo de traducciones al español del Soneto 116 de Shakespeare |
title_sort |
análisis contrastivo de traducciones al español del soneto 116 de shakespeare |
publisher |
Grupo de Investigación Estudios de Teoría Literaria, Facultad de Humanidades, Universidad Nacional de Mar del Plata |
publishDate |
2017 |
url |
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.13023/pr.13023.pdf |
work_keys_str_mv |
AT vernetmercedes analisiscontrastivodetraduccionesalespanoldelsoneto116deshakespeare AT perezsoledad analisiscontrastivodetraduccionesalespanoldelsoneto116deshakespeare AT vernetmercedes contrastiveanalysisoftranslationsintospanishofshakespearessonnet116 AT perezsoledad contrastiveanalysisoftranslationsintospanishofshakespearessonnet116 |
bdutipo_str |
Repositorios |
_version_ |
1764820499064422403 |