BGU 4, 1132 y el uso judío de la ley helenística: Texto griego, traducción e interpretación

El objetivo de este trabajo es, en primer lugar, presentar la primera traducción del griego al castellano del papiro BGU 4, 1132, con notas que recuperan las restauraciones léxicas de los distintos editores. Esta traducción, y su correspondiente anotación, es una novedad entre los estudios modernos...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Druille, Paola
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.12969/pr.12969.pdf
Aporte de:
id I19-R125-Jpr12969
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Historia
Filología
BGU 4 1132
Traducción
Judíos
Ley helenística
Interpretación
BGU 4 1132
Translation
Jews
Hellenistic
Hellenistic law
Interpretation
spellingShingle Historia
Filología
BGU 4 1132
Traducción
Judíos
Ley helenística
Interpretación
BGU 4 1132
Translation
Jews
Hellenistic
Hellenistic law
Interpretation
Druille, Paola
BGU 4, 1132 y el uso judío de la ley helenística: Texto griego, traducción e interpretación
topic_facet Historia
Filología
BGU 4 1132
Traducción
Judíos
Ley helenística
Interpretación
BGU 4 1132
Translation
Jews
Hellenistic
Hellenistic law
Interpretation
description El objetivo de este trabajo es, en primer lugar, presentar la primera traducción del griego al castellano del papiro BGU 4, 1132, con notas que recuperan las restauraciones léxicas de los distintos editores. Esta traducción, y su correspondiente anotación, es una novedad entre los estudios modernos en lengua castellana relacionados con BGU 4,1132. En segundo lugar, analizar el uso judío de la ley helenística vigente en Alejandría durante los primeros años del Imperio romano a través de la conexión BGU 4, 1132 con el archeíon tón Ioudaíon de BGU 4, 1151 y el examen de los términos synchórisis y kritírion. Mediante la traducción al castellano de BGU 4, 1132, su contextualización histórico-social y su comunicación con BGU 4, 1151, también discutiremos sobre la posible identidad judía de los nombres propios del papiro, y sobre los términos técnicos que informan sobre los judíos y la ley helenística del siglo I a.C.
format Artículo
Artículo
publishedVersion
author Druille, Paola
author_facet Druille, Paola
author_sort Druille, Paola
title BGU 4, 1132 y el uso judío de la ley helenística: Texto griego, traducción e interpretación
title_short BGU 4, 1132 y el uso judío de la ley helenística: Texto griego, traducción e interpretación
title_full BGU 4, 1132 y el uso judío de la ley helenística: Texto griego, traducción e interpretación
title_fullStr BGU 4, 1132 y el uso judío de la ley helenística: Texto griego, traducción e interpretación
title_full_unstemmed BGU 4, 1132 y el uso judío de la ley helenística: Texto griego, traducción e interpretación
title_sort bgu 4, 1132 y el uso judío de la ley helenística: texto griego, traducción e interpretación
publishDate 2021
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.12969/pr.12969.pdf
work_keys_str_mv AT druillepaola bgu41132yelusojudiodelaleyhelenisticatextogriegotraduccioneinterpretacion
AT druillepaola bgu41132andthejewishuseofhellenisticlawgreektexttranslationandinterpretation
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820498969001985