Conrad y Ondaatje & el extraño, difícil caso de la traducción total
El uso de un inglés reapropiado en escritores como Joseph Conrad, a fines del siglo XIX, y Michael Ondaatje, en pleno siglo XX, puede ocasionar problemas en la traducción de sus obras al castellano. En esta ponencia, tomaremos las novelas Heart of Darkness (1994 (1902)), de Conrad y The English Pati...
Guardado en:
| Autor principal: | Arrizabalaga, María Inés |
|---|---|
| Formato: | Documento de conferencia publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas
2006
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.13123/ev.13123.pdf |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Conrad y Ondaatje & el extraño, difícil caso de la traducción total
por: Arrizabalaga, María Inés
Publicado: (2006) -
Conrad y Ondaatje & el extraño, difícil caso de la traducción total
por: Arrizabalaga, María Inés -
Joseph Conrad.
por: Darras, Jacques
Publicado: (1991) -
Conrad : El hombre y su círculo /
por: Conrad, Jessie
Publicado: (1945) -
Conrad Aiken Tate
por: Denney, Reuel
Publicado: (1968)