Cotidianos lenguaraces : La verdad y la traducción en el proceso judicial
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de traductores e intérpretes a partir de la descripción de la figura legal, planteando las acciones que caben, al callar u ocultar la verdad, a los traductores en la traducción legal y a los intérpretes, en...
Guardado en:
| Autores principales: | Domenech, Ernesto, Naciff, Silvia Susana |
|---|---|
| Formato: | Documento de conferencia publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
International Association for Dialogue Análisis (IADA)
2005
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.13059/ev.13059.pdf |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Cotidianos lenguaraces : La verdad y la traducción en el proceso judicial
por: Domenech, Ernesto E., et al.
Publicado: (2005) -
Cotidianos lenguaraces: la verdad y la traducción en el proceso judicial
por: Domenech, Ernesto Eduardo, et al.
Publicado: (2005) -
Cotidianos lenguaraces : La verdad y la traducción en el proceso judicial
por: Domenech, Ernesto -
Lenguaraces egregios : Rosas, Mitre, Perón y las lenguas indígenas
por: David, Guillermo
Publicado: (2013) -
Traducción jurídico-económica en francés II
por: Naciff, Silvia Susana
Publicado: (2002)