Didáctica de la traducción e interacción

La traducción como actividad comunicativa supone que el traductor se sitúa como mediador entre el texto original (TO), que no es de su autoría, y el texto meta (TM) que produce el traductor para un público potencial. En nuestro caso, la traducción especializada, el público está constituido por comun...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Alliaud, Alicia, Cagnolati, Beatriz, Forte Mármol, Amalia, Gentile, Ana María, Perroud, María Inés, Vieguer, Fabiana
Formato: Documento de conferencia publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: 2005
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.13042/ev.13042.pdf
Aporte de:
id I19-R125-Jev13042
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Lingüística
Interacción
Didáctica
Traducción especializada francés/español
spellingShingle Lingüística
Interacción
Didáctica
Traducción especializada francés/español
Alliaud, Alicia
Cagnolati, Beatriz
Forte Mármol, Amalia
Gentile, Ana María
Perroud, María Inés
Vieguer, Fabiana
Didáctica de la traducción e interacción
topic_facet Lingüística
Interacción
Didáctica
Traducción especializada francés/español
description La traducción como actividad comunicativa supone que el traductor se sitúa como mediador entre el texto original (TO), que no es de su autoría, y el texto meta (TM) que produce el traductor para un público potencial. En nuestro caso, la traducción especializada, el público está constituido por comunidades específicas según el área del conocimiento objeto de la traducción. En una situación como la esbozada, el traductor se dirige hacia el TO para lograr su comprensión, primer eslabón en el proceso traductor, pero no permanece sólo en el texto; por el contrario, interactúa en otras direcciones: investigación documental con la finalidad de acercarse a la temática por un lado y de buscar terminología por el otro, sin olvidar la consulta al especialista; contrastación de textos paralelos, es decir textos auténticos de igual género, igual época y distinto origen (Nord, 2004) con la finalidad de familiarizarse con tendencias redaccionales. Parte de nuestra investigación se basa en la traducción del texto de Neumonología de Marguet, C. et alii "Les détresses respiratoires dans les services d áccueil et d úrgences pédiatriques. Epidémiologie et critères d évaluation", en: Arch. Pédiatr. 2000: 7 Suppl. 1: -9, Editions scientifiques et médicales Elsevier SAS, pp. 5s-6s., que fue resuelto por alumnos del último nivel de traducción especializada. Comentaremos la metodología de trabajo llevada a cabo por los alumnos, enfatizando en la consulta a fuentes de documentación en línea, entrevista con el especialista en su categoría de destinatario potencial, y discutiremos soluciones acertadas o no, según cómo se haya interactuado, desde la selección documental hasta el nivel de indagación.
format Documento de conferencia
Documento de conferencia
publishedVersion
author Alliaud, Alicia
Cagnolati, Beatriz
Forte Mármol, Amalia
Gentile, Ana María
Perroud, María Inés
Vieguer, Fabiana
author_facet Alliaud, Alicia
Cagnolati, Beatriz
Forte Mármol, Amalia
Gentile, Ana María
Perroud, María Inés
Vieguer, Fabiana
author_sort Alliaud, Alicia
title Didáctica de la traducción e interacción
title_short Didáctica de la traducción e interacción
title_full Didáctica de la traducción e interacción
title_fullStr Didáctica de la traducción e interacción
title_full_unstemmed Didáctica de la traducción e interacción
title_sort didáctica de la traducción e interacción
publishDate 2005
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.13042/ev.13042.pdf
work_keys_str_mv AT alliaudalicia didacticadelatraduccioneinteraccion
AT cagnolatibeatriz didacticadelatraduccioneinteraccion
AT fortemarmolamalia didacticadelatraduccioneinteraccion
AT gentileanamaria didacticadelatraduccioneinteraccion
AT perroudmariaines didacticadelatraduccioneinteraccion
AT vieguerfabiana didacticadelatraduccioneinteraccion
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820494302838787