Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil

La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugueses y cuatro traducciones brasileñas, dos en el siglo XX y dos preparadas para el cuarto centenario del primer libro, celebrado en 2005. Se brinda un sucinto panorama historiográfico de esas publicac...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Cobelo, Silvia
Formato: Documento de conferencia publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Asociación Argentina de Hispanistas 2010
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.1052/ev.1052.pdf
Aporte de:
id I19-R125-Jev1052
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Literatura
Novelas
Don Quijote de la Mancha
Traducción
Español
Portugués
Traducción
Juego de palabras
Traducciones del Quijote en Brasil
Pastora Torralba
spellingShingle Literatura
Novelas
Don Quijote de la Mancha
Traducción
Español
Portugués
Traducción
Juego de palabras
Traducciones del Quijote en Brasil
Pastora Torralba
Cobelo, Silvia
Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
topic_facet Literatura
Novelas
Don Quijote de la Mancha
Traducción
Español
Portugués
Traducción
Juego de palabras
Traducciones del Quijote en Brasil
Pastora Torralba
description La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugueses y cuatro traducciones brasileñas, dos en el siglo XX y dos preparadas para el cuarto centenario del primer libro, celebrado en 2005. Se brinda un sucinto panorama historiográfico de esas publicaciones y breve biografía de sus respectivos traductores. En el capitulo XX del primer libro del Quijote, Sancho le cuenta un cuento popular al caballero, con la intención de hacerlo dormir y son utilizados varios juegos de palabras para dar vida a un 'cuento de nunca acabar', el cuento de la pastora Torralba. En esta comunicación son analizadas las seis traducciones al portugués, verificando la preservación o incremento de esos juegos de palabras, la traducción de los nombres de sus personajes (onomástica), como también la existencia e información de notas de traducción. Al final, se ofrecen cuadros de las comparaciones hechas, con algunas consideraciones sobre las opciones ofrecidas al lector brasileño interesado en disfrutar de la gran obra cervantina.
format Documento de conferencia
Documento de conferencia
publishedVersion
author Cobelo, Silvia
author_facet Cobelo, Silvia
author_sort Cobelo, Silvia
title Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_short Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_full Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_fullStr Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_full_unstemmed Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_sort las traducciones del cuento de la pastora torralba publicadas en brasil
publisher Asociación Argentina de Hispanistas
publishDate 2010
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.1052/ev.1052.pdf
work_keys_str_mv AT cobelosilvia lastraduccionesdelcuentodelapastoratorralbapublicadasenbrasil
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820494123532291