"Pour une littérature-monde en français": notas para una relectura del manifiesto

El manifiesto «Pour une littérature-monde en français» (2007) cuestionaba por primera vez en un medio masivo la diferenciación del corpus de la literatura en lengua francesa actual en términos de categorías de arrastre colonial: literatura francesa y literatura francófona. En este artículo se interr...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Pereyra, Soledad, Zaparart, María Julia
Formato: Articulo
Lenguaje:Español
Publicado: 2015
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/90711
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr9956
http://revistes.ub.edu/index.php/452f/article/view/11501
Aporte de:
Descripción
Sumario:El manifiesto «Pour une littérature-monde en français» (2007) cuestionaba por primera vez en un medio masivo la diferenciación del corpus de la literatura en lengua francesa actual en términos de categorías de arrastre colonial: literatura francesa y literatura francófona. En este artículo se interroga la lógica suplementaria que vincula a la literatura francófona con la francesa a partir del análisis de las polémicas en torno al manifiesto y a los premios literarios en Francia durante la última década, para examinar las posibilidades y los límites de las nociones de francofonía y de literatura-mundo en francés. Esta reflexión se concreta en nuestro trabajo a través del análisis crítico de la obra <i>Syngué sabour. Pierre de patience</i> del afgano Atiq Rahimi.