Breaking Images, Widening Perceptions: reflections on Horacio Quiroga in Translation

Horacio Quiroga (1878-1937) es uno de los escritores más logrados por sus cuentos y sigue siendo aclamado por la crítica en el mundo de habla hispana. Sus obras son consideradas parte del canon dentro de la tradición literaria sudamericana. Algunas de sus historias más renombradas circulan para la a...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Zamuner, Amanda
Formato: Articulo
Lenguaje:Inglés
Publicado: 2016
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/90014
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr7533
https://www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA/article/view/745/692
Aporte de:
id I19-R120-10915-90014
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Inglés
topic Letras
Literatura argentina
Traducción literaria
Mediación cultural
Canon
Periphery
Argentine Literature
Literary Translation
Cultural Mediation
Periphery
spellingShingle Letras
Literatura argentina
Traducción literaria
Mediación cultural
Canon
Periphery
Argentine Literature
Literary Translation
Cultural Mediation
Periphery
Zamuner, Amanda
Breaking Images, Widening Perceptions: reflections on Horacio Quiroga in Translation
topic_facet Letras
Literatura argentina
Traducción literaria
Mediación cultural
Canon
Periphery
Argentine Literature
Literary Translation
Cultural Mediation
Periphery
description Horacio Quiroga (1878-1937) es uno de los escritores más logrados por sus cuentos y sigue siendo aclamado por la crítica en el mundo de habla hispana. Sus obras son consideradas parte del canon dentro de la tradición literaria sudamericana. Algunas de sus historias más renombradas circulan para la audiencia más global, publicadas en diversas colecciones y antologías que han sido posibles por haber sido traducidas al inglés. La versión más disponible en inglés es la traducción realizada por Margaret Sayers Peden ((1976) 2004), Quiroga habla por medio de las elecciones que realizó la traductora. Sin embargo, cabe preguntarse: ¿es este el Horacio Quiroga que las generaciones anteriores conocieron, apreciaron y alabaron? ¿Han logrado sobrevivir a la operación traductológica en inglés su prosa exquisita y su narrativa fotográfica para los lectores en inglés? Este artículo intenta abordar temas centrales de la traducción literaria en cuanto los textos de Quiroga y de Sayers Peden. También trata sobre las estrategias de domesticación, sobre cómo la manipulación del original puede traer consecuencias para la legibilidad, además la importancia de conocer bien los rasgos sociopolíticos y las características geográficas y, no menor, la responsabilidad profesional implícita en el rol del traductor como mediador cultural ya que selecciona, edita y publica literatura que no pertenece a lo convencional y establecido.
format Articulo
Articulo
author Zamuner, Amanda
author_facet Zamuner, Amanda
author_sort Zamuner, Amanda
title Breaking Images, Widening Perceptions: reflections on Horacio Quiroga in Translation
title_short Breaking Images, Widening Perceptions: reflections on Horacio Quiroga in Translation
title_full Breaking Images, Widening Perceptions: reflections on Horacio Quiroga in Translation
title_fullStr Breaking Images, Widening Perceptions: reflections on Horacio Quiroga in Translation
title_full_unstemmed Breaking Images, Widening Perceptions: reflections on Horacio Quiroga in Translation
title_sort breaking images, widening perceptions: reflections on horacio quiroga in translation
publishDate 2016
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/90014
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr7533
https://www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA/article/view/745/692
work_keys_str_mv AT zamuneramanda breakingimageswideningperceptionsreflectionsonhoracioquirogaintranslation
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820490586685441