La traducción literal como estrategia de desterritorialización y caso especial de alternancia de lenguas en <i>Woman Hollering Creek</i> de Sandra Cisneros
Este artículo aborda el estudio de la traducción literal como estrategia de desterritorialización de la lengua y caso especial de alternancia de lenguas en la colección de relatos <i>Woman Hollering Creek</i> de la autora chicana Sandra Cisneros. Con el propósito de explorar esta estrate...
Guardado en:
| Autor principal: | Spoturno, María Laura |
|---|---|
| Formato: | Articulo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2010
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89758 http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr11001 http://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3176 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
La traducción literal como estrategia de desterritorialización y caso especial de alternancia de lenguas en "Woman Hollering Creek" de Sandra Cisneros
por: Spoturno, María Laura -
La traducción literal como estrategia de desterritorialización y caso especial de alternancia de lenguas en "Woman Hollering Creek" de Sandra Cisneros
por: Spoturno, María Laura
Publicado: (2010) -
Desterritorialización y heterogeneidad : La traducción literal en la narrativa de Sandra Cisneros
por: Spoturno, María Laura
Publicado: (2007) -
Desterritorialización y heterogeneidad : La traducción literal en la narrativa de Sandra Cisneros
por: Spoturno, María Laura -
Un elixir de la palabra : Heterogeneidad interlingüe en la narrativa de Sandra Cisneros
por: Spoturno, María Laura
Publicado: (2010)