Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México

1519. Cortés y sus hombres avanzan por territorio mexicano. En la costa de Cozumel tiene lugar un hecho que definirá la suerte de la conquista: el encuentro con los lenguas; metonimia de sus principales funciones: traducir y comunicar, tal como señala Margo Glantz. Así, en una primera instancia, la...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Añón, Valeria
Formato: Articulo
Lenguaje:Español
Publicado: 2007
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89285
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr9889
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2197650
Aporte de:
id I19-R120-10915-89285
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Letras
Conquista
Traducción
Alteridad
Subjetividades
spellingShingle Letras
Conquista
Traducción
Alteridad
Subjetividades
Añón, Valeria
Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México
topic_facet Letras
Conquista
Traducción
Alteridad
Subjetividades
description 1519. Cortés y sus hombres avanzan por territorio mexicano. En la costa de Cozumel tiene lugar un hecho que definirá la suerte de la conquista: el encuentro con los lenguas; metonimia de sus principales funciones: traducir y comunicar, tal como señala Margo Glantz. Así, en una primera instancia, la expedición tendrá noticias de dos cautivos españoles: Gonzalo Guerrero y Jerónimo de Aguilar. El primero, que tiene esposa e hijos, decidirá quedarse; Aguilar, en cambio, pedirá ser 'rescatado' y oficiará como intérprete para sus coterráneos. Poco más adelante, adquirirán el 'bien' más preciado: la Malinche. Ambos lenguas harán posible, por distintas vías, una conquista simbólica y no solo militar. Tiempo después sus protagonistas -Cortés, Bernal Díaz- tanto como el historiador López de Gómara narrarán estas escenas, marcadas por el extrañamiento y la perturbación que produce la mezcla, lo imprevisto, lo "contaminado". En disímiles contextos, estos cronistas dan cuenta de sus impresiones sobre el otro y de la inquietante presencia del cautivo como figura problemática que interroga la definición del yo.
format Articulo
Articulo
author Añón, Valeria
author_facet Añón, Valeria
author_sort Añón, Valeria
title Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México
title_short Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México
title_full Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México
title_fullStr Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México
title_full_unstemmed Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México
title_sort lenguas, traducción y metáfora: relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de méxico
publishDate 2007
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89285
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr9889
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2197650
work_keys_str_mv AT anonvaleria lenguastraduccionymetaforarelatosdelaalteridadentrescronicasdelaconquistademexico
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820490380115968