Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México
1519. Cortés y sus hombres avanzan por territorio mexicano. En la costa de Cozumel tiene lugar un hecho que definirá la suerte de la conquista: el encuentro con los lenguas; metonimia de sus principales funciones: traducir y comunicar, tal como señala Margo Glantz. Así, en una primera instancia, la...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Articulo |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
2007
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89285 http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr9889 https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2197650 |
Aporte de: |
id |
I19-R120-10915-89285 |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Universidad Nacional de La Plata |
institution_str |
I-19 |
repository_str |
R-120 |
collection |
SEDICI (UNLP) |
language |
Español |
topic |
Letras Conquista Traducción Alteridad Subjetividades |
spellingShingle |
Letras Conquista Traducción Alteridad Subjetividades Añón, Valeria Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México |
topic_facet |
Letras Conquista Traducción Alteridad Subjetividades |
description |
1519. Cortés y sus hombres avanzan por territorio mexicano. En la costa de Cozumel tiene lugar un hecho que definirá la suerte de la conquista: el encuentro con los lenguas; metonimia de sus principales funciones: traducir y comunicar, tal como señala Margo Glantz. Así, en una primera instancia, la expedición tendrá noticias de dos cautivos españoles: Gonzalo Guerrero y Jerónimo de Aguilar. El primero, que tiene esposa e hijos, decidirá quedarse; Aguilar, en cambio, pedirá ser 'rescatado' y oficiará como intérprete para sus coterráneos. Poco más adelante, adquirirán el 'bien' más preciado: la Malinche. Ambos lenguas harán posible, por distintas vías, una conquista simbólica y no solo militar. Tiempo después sus protagonistas -Cortés, Bernal Díaz- tanto como el historiador López de Gómara narrarán estas escenas, marcadas por el extrañamiento y la perturbación que produce la mezcla, lo imprevisto, lo "contaminado". En disímiles contextos, estos cronistas dan cuenta de sus impresiones sobre el otro y de la inquietante presencia del cautivo como figura problemática que interroga la definición del yo. |
format |
Articulo Articulo |
author |
Añón, Valeria |
author_facet |
Añón, Valeria |
author_sort |
Añón, Valeria |
title |
Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México |
title_short |
Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México |
title_full |
Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México |
title_fullStr |
Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México |
title_full_unstemmed |
Lenguas, traducción y metáfora: Relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de México |
title_sort |
lenguas, traducción y metáfora: relatos de la alteridad en tres crónicas de la conquista de méxico |
publishDate |
2007 |
url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89285 http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr9889 https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2197650 |
work_keys_str_mv |
AT anonvaleria lenguastraduccionymetaforarelatosdelaalteridadentrescronicasdelaconquistademexico |
bdutipo_str |
Repositorios |
_version_ |
1764820490380115968 |