¿Hay una traducción correcta de las normas?
Es relativamente curioso que los juristas o mejor, los operadores jurídicos en general, salvando muy contadas y honrosas excepciones, sigan trabajando con instrumentos y herramientas conceptuales que ya tienen siglos. Algo así como si los médicos curaran aún con pócimas preparadas por ellos mismos e...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Articulo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2017
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/65038 |
| Aporte de: |
| id |
I19-R120-10915-65038 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| institution |
Universidad Nacional de La Plata |
| institution_str |
I-19 |
| repository_str |
R-120 |
| collection |
SEDICI (UNLP) |
| language |
Español |
| topic |
Ciencias Jurídicas discurso semiosis semiología semiótica objetividad realidad |
| spellingShingle |
Ciencias Jurídicas discurso semiosis semiología semiótica objetividad realidad Cárcova, Carlos María ¿Hay una traducción correcta de las normas? |
| topic_facet |
Ciencias Jurídicas discurso semiosis semiología semiótica objetividad realidad |
| description |
Es relativamente curioso que los juristas o mejor, los operadores jurídicos en general, salvando muy contadas y honrosas excepciones, sigan trabajando con instrumentos y herramientas conceptuales que ya tienen siglos. Algo así como si los médicos curaran aún con pócimas preparadas por ellos mismos en precarias retortas, basadas en la mezcla de yuyos y malezas, cortezas de árboles y patas de renacuajos; o si quienes explotan la tierra abrieran surcos con arados de troncos, tirados por bueyes y conducidos por manos fuertes y callosas de unos individuos mitad siervos de la gleba y mitad peones rurales.
Ciertamente la modernidad y la posmodernidad han entrado en los escritorios de abogacía y en los despachos judiciales. Pero, por lo general, bajo la forma de computadoras, bibliotecas virtuales, programas de gestión y control administrativo y otros asuntos de esa índole.
Sin embargo, ¿cómo explicarse que, por lo común, en el ámbito del derecho se encuentre tanta desinformación referida a asuntos que han ocupado de manera significativa a las ciencias sociales y a las humanidades, a las denominadas nuevas ciencias, a la epistemología contemporánea y a la filosofía? Me refiero, para decirlo reductiva pero claramente, al tipo de cuestiones involucradas en el llamado “giro lingüístico”. |
| format |
Articulo Articulo |
| author |
Cárcova, Carlos María |
| author_facet |
Cárcova, Carlos María |
| author_sort |
Cárcova, Carlos María |
| title |
¿Hay una traducción correcta de las normas? |
| title_short |
¿Hay una traducción correcta de las normas? |
| title_full |
¿Hay una traducción correcta de las normas? |
| title_fullStr |
¿Hay una traducción correcta de las normas? |
| title_full_unstemmed |
¿Hay una traducción correcta de las normas? |
| title_sort |
¿hay una traducción correcta de las normas? |
| publishDate |
2017 |
| url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/65038 |
| work_keys_str_mv |
AT carcovacarlosmaria hayunatraduccioncorrectadelasnormas |
| bdutipo_str |
Repositorios |
| _version_ |
1764820479996067840 |