Lectura estratégica para traducir

Es usual observar que en la enseñanza del inglés con fines específicos en el nivel superior los alumnos deben realizar la traducción literal de un texto sin ningún tipo de actividad de comprensión previa. Sin embargo, muchos alumnos logran traducir aun cuando no comprendieron el texto en su totalida...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: García, María Marcela Mora, Alvis Rojas, Hernán
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: 2016
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/61938
Aporte de:
id I19-R120-10915-61938
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Educación
traducción
agrimensura
Estrategias
comprensión lectora
inglés
spellingShingle Educación
traducción
agrimensura
Estrategias
comprensión lectora
inglés
García, María Marcela Mora
Alvis Rojas, Hernán
Lectura estratégica para traducir
topic_facet Educación
traducción
agrimensura
Estrategias
comprensión lectora
inglés
description Es usual observar que en la enseñanza del inglés con fines específicos en el nivel superior los alumnos deben realizar la traducción literal de un texto sin ningún tipo de actividad de comprensión previa. Sin embargo, muchos alumnos logran traducir aun cuando no comprendieron el texto en su totalidad. Este trabajo de investigación propone realizar una instrucción de estrategias lectoras, especialmente léxicas, antes de solicitar la traducción literal al español de un texto técnico escrito en inglés. En la actualidad, es cada vez más importante tener la capacidad de leer y comprender bibliografía escrita en inglés y saber decodificarla permite al profesional insertarse laboralmente de manera más efectiva y rápida. Por ello, se realizó esta experiencia educativa con alumnos de de la carrera de Ingeniería en Agrimensura que constó de una etapa de instrucción de estrategias y otra de traducción de textos de Agrimensura. Para la primera etapa, se tuvo en cuenta los distintos niveles textuales propuestos por van Dijk y Kinstch (1983), especialmente el léxico. A continuación, los alumnos realizaron la traducción literal de esos textos que fueron capítulos originales de libros de Agrimensura. El objetivo final del proyecto fue subir los textos traducidos a ftp: //ftp.unsj.edu.ar/agrimensura/, sitio que está disponible para cualquier persona que necesite abordar esos contenidos de Agrimensura en español.
format Objeto de conferencia
Objeto de conferencia
author García, María Marcela Mora
Alvis Rojas, Hernán
author_facet García, María Marcela Mora
Alvis Rojas, Hernán
author_sort García, María Marcela Mora
title Lectura estratégica para traducir
title_short Lectura estratégica para traducir
title_full Lectura estratégica para traducir
title_fullStr Lectura estratégica para traducir
title_full_unstemmed Lectura estratégica para traducir
title_sort lectura estratégica para traducir
publishDate 2016
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/61938
work_keys_str_mv AT garciamariamarcelamora lecturaestrategicaparatraducir
AT alvisrojashernan lecturaestrategicaparatraducir
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820479115264000