Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria

Esta comunicación es parte de una investigación mayor que indaga, entre otros aspectos, acerca de la construcción de lo extranjero en un conjunto de textos que, escritos fundamentalmente en inglés, se inscriben en un escenario intercultural e interlingüe en el que se destaca la presencia del español...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Spoturno, María Laura
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: 2012
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/42529
http://jornadasfilologiaylinguistica.fahce.unlp.edu.ar/v-jornadas/Spoturno.pdf/view
Aporte de:
id I19-R120-10915-42529
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Humanidades
Letras
traducción
literatura chicana
identidad cultural
interculturalidad
inglés
español
spellingShingle Humanidades
Letras
traducción
literatura chicana
identidad cultural
interculturalidad
inglés
español
Spoturno, María Laura
Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
topic_facet Humanidades
Letras
traducción
literatura chicana
identidad cultural
interculturalidad
inglés
español
description Esta comunicación es parte de una investigación mayor que indaga, entre otros aspectos, acerca de la construcción de lo extranjero en un conjunto de textos que, escritos fundamentalmente en inglés, se inscriben en un escenario intercultural e interlingüe en el que se destaca la presencia del español. Asimismo, la investigación busca elucidar los problemas de traducción que se evidencian en las versiones de esos textos al español, lengua que aparece supeditada, en principio, al inglés en el texto fuente. De este modo, aquí nos ocupan dos cuestiones principalmente: por un lado, examinar las relaciones que pueden establecerse entre la interculturalidad y la heterogeneidad enunciativo-discursiva (Authier-Revuz, 1984, 1995) en tanto elementos constitutivos del discurso de textos literarios pertenecientes al ámbito de la literatura chicana en cuyo interior coexisten discursividades que se asocian al inglés y al español y, de manera complementaria, analizar los problemas de traducción que se evidencian en las versiones al español de esos textos. Según se advertirá, la afirmación de García Canclini (2004) respecto de la interculturalidad como una relación recíproca de negociación, conflicto y préstamo entre diferentes se verifica en el análisis de nuestro corpus, tanto en los textos originales y en las traducciones como en las relaciones que entre ellos se entretejen. Nuestro estudio de casos intentará constatar si se cumple el postulado de Berman (1984) que indica que la traducción es prueba de lo ajeno —de lo extranjero— en tanto establece una relación entre lo propio y lo ajeno en el proceso de descubrir la extranjeridad del texto fuente ante los lectores del texto meta. Finalmente, ofrecemos una serie de reflexiones acerca de las implicancias que tiene la consideración de estas cuestiones para la enseñanza de Traducción Literaria en el contexto de nuestra Universidad.
format Objeto de conferencia
Objeto de conferencia
author Spoturno, María Laura
author_facet Spoturno, María Laura
author_sort Spoturno, María Laura
title Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
title_short Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
title_full Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
title_fullStr Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
title_full_unstemmed Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
title_sort interculturalidad, heterogeneidad y traducción : implicancias para la enseñanza de la traducción literaria
publishDate 2012
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/42529
http://jornadasfilologiaylinguistica.fahce.unlp.edu.ar/v-jornadas/Spoturno.pdf/view
work_keys_str_mv AT spoturnomarialaura interculturalidadheterogeneidadytraduccionimplicanciasparalaensenanzadelatraduccionliteraria
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820473737117699