El multilingüismo y la traducción como estrategias escriturarias en un contexto multicultural

Un amplio espectro de factores que se pueden resumir bajo el término «globalización», como la movilidad física e intelectual creciente; la internacionalización del comercio, la industria, los medios de comunicación, la política, el terrorismo, y la guerra; la migración y el crecimiento de los centro...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Bilevich, Gabriela
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: 2011
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/39559
http://xjornadaslc.fahce.unlp.edu.ar/actas/Gabriela_Bilevich.pdf/view?searchterm=None
Aporte de:
id I19-R120-10915-39559
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Humanidades
Letras
spellingShingle Humanidades
Letras
Bilevich, Gabriela
El multilingüismo y la traducción como estrategias escriturarias en un contexto multicultural
topic_facet Humanidades
Letras
description Un amplio espectro de factores que se pueden resumir bajo el término «globalización», como la movilidad física e intelectual creciente; la internacionalización del comercio, la industria, los medios de comunicación, la política, el terrorismo, y la guerra; la migración y el crecimiento de los centros cosmopolitas alrededor del mundo; y las relaciones coloniales y poscoloniales, han construido una nueva realidad geopolítica y sociocultural que cuestiona conceptos antes inapelables como la nacionalidad, la lengua, el territorio nacional y las fronteras. Así es como el multiculturalismo, el heterolingüsimo, y la identidad híbrida de aquellos que habitan zonas multiculturales se han convertido en un signo de estos tiempos. Respecto de lo literario, el contacto entre culturas redunda en la escritura de textos multiculturales, cuyo discurso es multilingüe, y que muchas veces son genéricamente híbridos, son concebidos mayormente por sujetos migrantes, o biculturales, representan una realidad que les es propia, por medio de una escritura que asoma como una traducción en un sentido amplio. Toda traducción implica un «traslado», una «transposición» de una lengua a otra, pero en el caso de los escritores multiculturales se agrega el traslado o traducción de una cultura, un sistema cognitivo, una literatura, una cultura material, un sistema social, y una historia. En pos de la representación de la realidad multicultural, el autor hará uso de estrategias escriturarias que le permitan crear un discurso traslaticio, híbrido y fluctuante, como son el multilingüismo y la traducción, pero a la vez, creará complejidades a la hora de abordar el texto, y aún mayores dificultades si la tarea es su traducción. <i>(Párrafo extraído del texto a modo de resumen)</i>
format Objeto de conferencia
Objeto de conferencia
author Bilevich, Gabriela
author_facet Bilevich, Gabriela
author_sort Bilevich, Gabriela
title El multilingüismo y la traducción como estrategias escriturarias en un contexto multicultural
title_short El multilingüismo y la traducción como estrategias escriturarias en un contexto multicultural
title_full El multilingüismo y la traducción como estrategias escriturarias en un contexto multicultural
title_fullStr El multilingüismo y la traducción como estrategias escriturarias en un contexto multicultural
title_full_unstemmed El multilingüismo y la traducción como estrategias escriturarias en un contexto multicultural
title_sort el multilingüismo y la traducción como estrategias escriturarias en un contexto multicultural
publishDate 2011
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/39559
http://xjornadaslc.fahce.unlp.edu.ar/actas/Gabriela_Bilevich.pdf/view?searchterm=None
work_keys_str_mv AT bilevichgabriela elmultilinguismoylatraduccioncomoestrategiasescriturariasenuncontextomulticultural
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820472745164801