El drama de la traducción
Victoria Ocampo ha sido reconocida como una de las más grandes traductoras de nuestra historia intelectual. No tanto por su pericia técnica o su riqueza expresiva como por los resultados innegables de su empeño, por los efectos aún hoy palpables de sus emprendimientos en el área de las publicaciones...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Objeto de conferencia |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2010
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/33446 http://ixcah.fahce.unlp.edu.ar/actas/lopez-seoane-mariano |
| Aporte de: |
| id |
I19-R120-10915-33446 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| institution |
Universidad Nacional de La Plata |
| institution_str |
I-19 |
| repository_str |
R-120 |
| collection |
SEDICI (UNLP) |
| language |
Español |
| topic |
Humanidades Letras literatura autoridad intelectual bilingüismo traducción francofonía |
| spellingShingle |
Humanidades Letras literatura autoridad intelectual bilingüismo traducción francofonía López Seoane, Mariano El drama de la traducción |
| topic_facet |
Humanidades Letras literatura autoridad intelectual bilingüismo traducción francofonía |
| description |
Victoria Ocampo ha sido reconocida como una de las más grandes traductoras de nuestra historia intelectual. No tanto por su pericia técnica o su riqueza expresiva como por los resultados innegables de su empeño, por los efectos aún hoy palpables de sus emprendimientos en el área de las publicaciones y la industria editorial. Victoria Ocampo, entonces, es traductora pero también instigadora de traducciones. En este trabajo me propongo estudiar su conflictiva relación con la tarea que le dio sus mayores palmas. La directora de <i>Sur</i> no se sentía cómoda en las aguas de la traducción, tarea que por otro lado la definía como intelectual relevante. Esta incomodidad, lo que ella ha llamado su <i>drama</i>, reclama ser pensada y revisada. Para ello, nos detendremos en los numerosos textos que Ocampo dedicó a la traducción, y en aquellas páginas que destina a elaborar su relación con el francés. Las incisivas preguntas de Derrida en su “El monolingüismo del otro”, abrirán este recorrido crítico textual a una consideración de la cultura argentina moderna. |
| format |
Objeto de conferencia Objeto de conferencia |
| author |
López Seoane, Mariano |
| author_facet |
López Seoane, Mariano |
| author_sort |
López Seoane, Mariano |
| title |
El drama de la traducción |
| title_short |
El drama de la traducción |
| title_full |
El drama de la traducción |
| title_fullStr |
El drama de la traducción |
| title_full_unstemmed |
El drama de la traducción |
| title_sort |
el drama de la traducción |
| publishDate |
2010 |
| url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/33446 http://ixcah.fahce.unlp.edu.ar/actas/lopez-seoane-mariano |
| work_keys_str_mv |
AT lopezseoanemariano eldramadelatraduccion |
| bdutipo_str |
Repositorios |
| _version_ |
1764820471670374400 |