Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil

La recepción del <i>Quijote</i> en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugueses y cuatro traducciones brasileñas, dos en el siglo XX y dos preparadas para el cuarto centenario del primer libro, celebrado en 2005. Se brinda un sucinto panorama historiográfi...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Cobelo, Silvia
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: 2010
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/30960
http://ixcah.fahce.unlp.edu.ar/actas/cobelo-silvia
Aporte de:
id I19-R120-10915-30960
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Humanidades
Letras
Literatura
Quijote
traducción
Traducción (Proceso)
juego de palabras
traducciones del Quijote en Brasil
pastora Torralba
spellingShingle Humanidades
Letras
Literatura
Quijote
traducción
Traducción (Proceso)
juego de palabras
traducciones del Quijote en Brasil
pastora Torralba
Cobelo, Silvia
Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
topic_facet Humanidades
Letras
Literatura
Quijote
traducción
Traducción (Proceso)
juego de palabras
traducciones del Quijote en Brasil
pastora Torralba
description La recepción del <i>Quijote</i> en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugueses y cuatro traducciones brasileñas, dos en el siglo XX y dos preparadas para el cuarto centenario del primer libro, celebrado en 2005. Se brinda un sucinto panorama historiográfico de esas publicaciones y breve biografía de sus respectivos traductores. En el capitulo XX del primer libro del <i>Quijote</i>, Sancho le cuenta un cuento popular al caballero, con la intención de hacerlo dormir y son utilizados varios juegos de palabras para dar vida a un ‘cuento de nunca acabar’, el cuento de la pastora Torralba. En esta comunicación son analizadas las seis traducciones al portugués, verificando la preservación o incremento de esos juegos de palabras, la traducción de los nombres de sus personajes (onomástica), como también la existencia e información de notas de traducción. Al final, se ofrecen cuadros de las comparaciones hechas, con algunas consideraciones sobre las opciones ofrecidas al lector brasileño interesado en disfrutar de la gran obra cervantina.
format Objeto de conferencia
Objeto de conferencia
author Cobelo, Silvia
author_facet Cobelo, Silvia
author_sort Cobelo, Silvia
title Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_short Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_full Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_fullStr Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_full_unstemmed Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
title_sort las traducciones del cuento de la pastora torralba publicadas en brasil
publishDate 2010
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/30960
http://ixcah.fahce.unlp.edu.ar/actas/cobelo-silvia
work_keys_str_mv AT cobelosilvia lastraduccionesdelcuentodelapastoratorralbapublicadasenbrasil
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820468556103682