Documentos de cultura: el problema de la transculturación en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943)

Este trabajo se propone analizar las conferencias publicadas en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943) editados por el Instituto Nacional de Estudios de Teatro dependiente de la Comisión Nacional de Cultura, para dar cuenta de los incipientes debates en torno al problema de la transculturación...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: De La Puente, Irene, Correa Vázquez, Lucía
Formato: Articulo
Lenguaje:Español
Publicado: 2024
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/175147
Aporte de:
id I19-R120-10915-175147
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Ciencias Sociales
Transculturación
Artes escénicas
Uriel García
Pedro Henríquez Ureña
Transculturation
Performing arts
spellingShingle Ciencias Sociales
Transculturación
Artes escénicas
Uriel García
Pedro Henríquez Ureña
Transculturation
Performing arts
De La Puente, Irene
Correa Vázquez, Lucía
Documentos de cultura: el problema de la transculturación en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943)
topic_facet Ciencias Sociales
Transculturación
Artes escénicas
Uriel García
Pedro Henríquez Ureña
Transculturation
Performing arts
description Este trabajo se propone analizar las conferencias publicadas en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943) editados por el Instituto Nacional de Estudios de Teatro dependiente de la Comisión Nacional de Cultura, para dar cuenta de los incipientes debates en torno al problema de la transculturación presentes en algunas de las conferencias allí publicadas. Se pondrá el énfasis en aquellas conferencias que abordaron específicamente las artes escénicas en Latinoamérica como zonas de intersección, cruce y colisión de prácticas culturales.Si bien la mayoría de los autores invitados a disertar se sirvieron de expresiones tales cómo “fusión” o “mestizaje” para designar los tipos y géneros teatrales en que se articulaban de modo complejo elementos culturales de distintas tradiciones lingüísticas y sociales, el interrogante por el encuentro entre comunidades, lenguas y formas culturales en lucha adquiere una densidad conceptual especial en las propuestas de Pedro Henríquez Ureña y José Uriel García. Nuestra hipótesis general intenta aproximar la idea de traducción, en tanto intervención en la cadena simbólica de sentido y acto singular de apropiación, como parte de la praxis de transculturación que Fernando Ortiz postulará algunos años después de pronunciadas las conferencias aquí analizadas, en las cuales, no obstante, ya pueden reconocerse las primeras aproximaciones a este desarrollo teórico.
format Articulo
Articulo
author De La Puente, Irene
Correa Vázquez, Lucía
author_facet De La Puente, Irene
Correa Vázquez, Lucía
author_sort De La Puente, Irene
title Documentos de cultura: el problema de la transculturación en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943)
title_short Documentos de cultura: el problema de la transculturación en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943)
title_full Documentos de cultura: el problema de la transculturación en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943)
title_fullStr Documentos de cultura: el problema de la transculturación en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943)
title_full_unstemmed Documentos de cultura: el problema de la transculturación en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943)
title_sort documentos de cultura: el problema de la transculturación en los cuadernos de cultura teatral (1936-1943)
publishDate 2024
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/175147
work_keys_str_mv AT delapuenteirene documentosdeculturaelproblemadelatransculturacionenloscuadernosdeculturateatral19361943
AT correavazquezlucia documentosdeculturaelproblemadelatransculturacionenloscuadernosdeculturateatral19361943
AT delapuenteirene documentsofculture
AT correavazquezlucia documentsofculture
_version_ 1842398906974994432
spelling I19-R120-10915-1751472024-12-19T04:06:46Z http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/175147 Documentos de cultura: el problema de la transculturación en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943) Documents of culture De La Puente, Irene Correa Vázquez, Lucía 2024-09-02 2024-12-18T17:55:17Z es Ciencias Sociales Transculturación Artes escénicas Uriel García Pedro Henríquez Ureña Transculturation Performing arts Este trabajo se propone analizar las conferencias publicadas en los Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943) editados por el Instituto Nacional de Estudios de Teatro dependiente de la Comisión Nacional de Cultura, para dar cuenta de los incipientes debates en torno al problema de la transculturación presentes en algunas de las conferencias allí publicadas. Se pondrá el énfasis en aquellas conferencias que abordaron específicamente las artes escénicas en Latinoamérica como zonas de intersección, cruce y colisión de prácticas culturales.Si bien la mayoría de los autores invitados a disertar se sirvieron de expresiones tales cómo “fusión” o “mestizaje” para designar los tipos y géneros teatrales en que se articulaban de modo complejo elementos culturales de distintas tradiciones lingüísticas y sociales, el interrogante por el encuentro entre comunidades, lenguas y formas culturales en lucha adquiere una densidad conceptual especial en las propuestas de Pedro Henríquez Ureña y José Uriel García. Nuestra hipótesis general intenta aproximar la idea de traducción, en tanto intervención en la cadena simbólica de sentido y acto singular de apropiación, como parte de la praxis de transculturación que Fernando Ortiz postulará algunos años después de pronunciadas las conferencias aquí analizadas, en las cuales, no obstante, ya pueden reconocerse las primeras aproximaciones a este desarrollo teórico. Este trabalho tem como objetivo analisar as conferências publicadas nos Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943) editados pelo Instituto Nacional de Estudos de Teatro, que faz parte da Comissão Nacional de Cultura, a fim de dar conta dos debates incipientes em torno do problema da transculturação presente em algumas das conferências publicadas lá. Ênfase será dada às conferências que abordaram especificamente as artes cênicas na América Latina como zonas de interseção, cruzamento e colisão de práticas culturais.Embora a maioria dos autores convidados a falar tenha usado expressões como "fusão" ou "mestiçagem" para designar os tipos e gêneros de teatro nos quais elementos culturais complexos de diferentes tradições linguísticas e sociais foram articulados, a questão do encontro entre comunidades, línguas e formas culturais em conflito adquire uma densidade conceitual especial nas propostas de Pedro Henríquez Ureña e José Uriel García. Nossa hipótese geral busca abordar a ideia de tradução como uma intervenção na cadeia simbólica de significado e um ato singular de apropriação, como parte da prática de transculturação que Fernando Ortiz postulará alguns anos após as conferências analisadas aqui, nas quais, no entanto, as primeiras aproximações a este desenvolvimento teórico já podem ser reconhecidas. This work aims to analyze the conferences published in the Cuadernos de Cultura Teatral (1936-1943) edited by the National Institute of Theater Studies, which is part of the National Commission of Culture, in order to account for the incipient debates around the issue of transculturation present in some of the conferences published there. Emphasis will be placed on those conferences that specifically addressed the performing arts in Latin America as zones of intersection, crossroads, and collision of cultural practices.While most of the authors invited to speak used expressions such as "fusion" or "mestizaje" to designate the types and genres of theater in which complex cultural elements from different linguistic and social traditions were articulated, the question of the encounter between communities, languages, and cultural forms in conflict acquires a special conceptual density in the proposals of Pedro Henríquez Ureña and José Uriel García. Our general hypothesis seeks to approach the idea of translation as an intervention in the symbolic chain of meaning and a singular act of appropriation, as part of the praxis of transculturation that Fernando Ortiz will postulate some years after the conferences analyzed here, in which, however, the first approximations to this theoretical development can already be recognized. Facultad de Periodismo y Comunicación Social Articulo Articulo http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) application/pdf