La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras
En el campo de la didáctica de la traducción, la complejidad de la problemática referida a la evaluación es recurrente; sin embargo, es discreta la difusión de instrumentos que representen su sistematización. El presente trabajo se propone: arealizar una relectura crítica sobre los criterios de eval...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Articulo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2020
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/172397 |
| Aporte de: |
| Sumario: | En el campo de la didáctica de la traducción, la complejidad de la problemática referida a la evaluación es recurrente; sin embargo, es discreta la difusión de instrumentos que representen su sistematización. El presente trabajo se propone: arealizar una relectura crítica sobre los criterios de evaluación aplicables a la traducción científico-técnica desde el enfoque integrador; brelacionar la evaluación con el universal de interferencia y su visibilidad en anomalías sintácticas, discursivas, léxicas y culturales; c-reconsiderar la grilla aplicada en las cátedras de Traducción Científico-Técnica en Francés 1 y 2 de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, con la posibilidad de aportar modificaciones. Nos basaremos especialmente en los aportes teóricos de Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) y Daniel Gile (2014). |
|---|