Pronunciación extranjerizada del español en el canto lírico: propuesta para el estudio de las actitudes lingüísticas del público nativo

En la interpretación del canto, la pronunciación tiene un lugar destacado, ya que permite la comunicación de contenido semántico. Por esa razón, la formación de cantantes líricos promueve el desarrollo de habilidades fonéticas para el canto en italiano, alemán y francés, las lenguas predominantes de...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Guzmán, Mariano Nicolás, Shifres, Favio Demian
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: 2023
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/165371
Aporte de:
Descripción
Sumario:En la interpretación del canto, la pronunciación tiene un lugar destacado, ya que permite la comunicación de contenido semántico. Por esa razón, la formación de cantantes líricos promueve el desarrollo de habilidades fonéticas para el canto en italiano, alemán y francés, las lenguas predominantes del repertorio clásico. No obstante, advertimos que, en favor de una ejecución bella, la formación lírica impone un canon basado en características fonéticas de las lenguas predominantes que ignora requerimientos de la pronunciación del español y su papel expresivo en la comunicación entre músicos y audiencias hispanohablantes. Este estudio examina las actitudes lingüísticas de 119 estudiantes universitarios de Música hacia la pronunciación de tres cantantes líricos con diferentes grados de extranjeridad de una canción de cámara en español mediante un test de tipo matched-guise. Los oyentes se inclinaron mayormente por las interpretaciones con características fonéticas nativas, las cuales alimentarían el vínculo performer/oyente. La pronunciación extranjerizada del español en el canto lírico puede ser entendida como un mecanismo de colonialidad epistemológica que opera silenciosamente sobre las maneras de hacer, escuchar y sentir la música para preservar el modelo pedagógico vocal imperante.