La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré

Rosario Ferré es una prolífera poetisa, cuentista, novelista, ensayista y también editora (Sancholuz 2005). La autora se destaca además por haber producido obras originales tanto en español como en inglés, obras de las cuales es también su propia traductora. El presente trabajo continúa y profundiza...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Ferrero, Sabrina Solange, Spoturno, María Laura
Formato: Libro Capitulo de libro
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) 2018
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/160223
Aporte de:
id I19-R120-10915-160223
record_format dspace
spelling I19-R120-10915-1602232023-11-15T20:08:14Z http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/160223 La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré Ferrero, Sabrina Solange 2018 2023-11-15T18:19:17Z Spoturno, María Laura Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) es Letras Heterogeneidades enunciativas Traducción Autotraducción Literaturas de minorías Rosario Ferré es una prolífera poetisa, cuentista, novelista, ensayista y también editora (Sancholuz 2005). La autora se destaca además por haber producido obras originales tanto en español como en inglés, obras de las cuales es también su propia traductora. El presente trabajo continúa y profundiza un trabajo anterior (Ferrero, 2014. En producción) en el que se analizó la relación que la autora/traductora ha establecido a lo largo de su vida literaria con las lenguas que son herramienta de sus obras. En dicha comunicación se abordó específicamente el poemario Language Duel. Duelo del Lenguaje. (2002). En esta nueva investigación se busca retomar el poemario con el objetivo de reconocer y delimitar las diferencias y los puntos de contacto entre la voz poética de los poemas originales y la de los poemas traducidos. En este sentido, se abordará el concepto de ethos (Amossy, 1999; Aristóteles [Q. Racionero], 1990) y de ethos traductor (Simeoni, 1998; Suchet, 2013) para comparar y contrastar las marcas discursivas presentes en los poemas y sus traducciones, con el fin de conocer la imagen que Ferré proyecta de sí en la lengua original (inglés) y la que decide plasmar en los poemas en español, nacidos de su labor como (auto)traductora. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Libro Capitulo de libro http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) application/pdf 141-164
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Letras
Heterogeneidades enunciativas
Traducción
Autotraducción
Literaturas de minorías
spellingShingle Letras
Heterogeneidades enunciativas
Traducción
Autotraducción
Literaturas de minorías
Ferrero, Sabrina Solange
Spoturno, María Laura
La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
topic_facet Letras
Heterogeneidades enunciativas
Traducción
Autotraducción
Literaturas de minorías
description Rosario Ferré es una prolífera poetisa, cuentista, novelista, ensayista y también editora (Sancholuz 2005). La autora se destaca además por haber producido obras originales tanto en español como en inglés, obras de las cuales es también su propia traductora. El presente trabajo continúa y profundiza un trabajo anterior (Ferrero, 2014. En producción) en el que se analizó la relación que la autora/traductora ha establecido a lo largo de su vida literaria con las lenguas que son herramienta de sus obras. En dicha comunicación se abordó específicamente el poemario Language Duel. Duelo del Lenguaje. (2002). En esta nueva investigación se busca retomar el poemario con el objetivo de reconocer y delimitar las diferencias y los puntos de contacto entre la voz poética de los poemas originales y la de los poemas traducidos. En este sentido, se abordará el concepto de ethos (Amossy, 1999; Aristóteles [Q. Racionero], 1990) y de ethos traductor (Simeoni, 1998; Suchet, 2013) para comparar y contrastar las marcas discursivas presentes en los poemas y sus traducciones, con el fin de conocer la imagen que Ferré proyecta de sí en la lengua original (inglés) y la que decide plasmar en los poemas en español, nacidos de su labor como (auto)traductora.
format Libro
Capitulo de libro
author Ferrero, Sabrina Solange
Spoturno, María Laura
author_facet Ferrero, Sabrina Solange
Spoturno, María Laura
author_sort Ferrero, Sabrina Solange
title La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title_short La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title_full La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title_fullStr La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title_full_unstemmed La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title_sort la construcción del ethos del traductor en language duel. duelo del lenguaje de rosario ferré
publisher Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)
publishDate 2018
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/160223
work_keys_str_mv AT ferrerosabrinasolange laconstrucciondelethosdeltraductorenlanguageduelduelodellenguajederosarioferre
AT spoturnomarialaura laconstrucciondelethosdeltraductorenlanguageduelduelodellenguajederosarioferre
_version_ 1807221853444374528