La traducción al español de "We should all be feminists" de Chimamanda Ngozi Adichie desde una perspectiva dialógico-polifónica
Este trabajo aborda la traducción al español del ensayo "We Should All Be Feminists" de la escritora nigeriana Chimamanda Ngozi Adichie (1977). Con el propósito de examinar la reconfiguración de subjetividades femeninas al español, analizaremos las marcas dialógico-polifónicas evidentes en...
Guardado en:
| Autor principal: | Lombardo, Andrea Laura |
|---|---|
| Formato: | Articulo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2022
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/160101 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
The Translator’s Discourse and Voice in Chimamanda N. Adichie’s "Half of a Yellow Sun"
por: Lombardo, Andrea Laura
Publicado: (2018) -
La voz femenina y la configuración del ethos en Purple Hibiscus de Chimamanda Adichie
por: Lombardo, Andrea Laura
Publicado: (2017) -
La construcción del Éthos discursivo en la parábasis de Avispas
por: Schere, María Jimena
Publicado: (2010) -
La construcción del Éthos discursivo en la parábasis de Avispas
por: Schere, María Jimena
Publicado: (2010) -
Teaching as a philologist - training bases for Portuguese language teachers
por: Zeri de Oliveira, Célia
Publicado: (2021)