El carmen 64 de Catulo : Texto bilingüe | Estudio preliminar | Notas

Uno de los aspectos más interesantes de la literatura del pasado lo constituye su aptitud proteica de actualización, su capacidad de mantener una coherencia semántica y estética más allá de la materia (i.e. el idioma), el tiempo y el espacio. La operación por la que esta capacidad se verifica es la...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Galán, Lía
Otros Autores: Calleja, Juan Pablo
Formato: Libro
Lenguaje:Español
Publicado: Centro de Estudios Latinos (CEL) 2003
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/15947
Aporte de:
id I19-R120-10915-15947
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Humanidades
Letras
literatura latina clásica
traducción
poesía lírica
spellingShingle Humanidades
Letras
literatura latina clásica
traducción
poesía lírica
Galán, Lía
El carmen 64 de Catulo : Texto bilingüe | Estudio preliminar | Notas
topic_facet Humanidades
Letras
literatura latina clásica
traducción
poesía lírica
description Uno de los aspectos más interesantes de la literatura del pasado lo constituye su aptitud proteica de actualización, su capacidad de mantener una coherencia semántica y estética más allá de la materia (i.e. el idioma), el tiempo y el espacio. La operación por la que esta capacidad se verifica es la traducción. Así, las producciones literarias del pasado -y en particular las del pasado literario grecolatino como fenómeno principal de la sociedad gráfica europea- asisten al presente, con sus particulares condiciones de manifestación que significan, a su vez, una materia, un tiempo y un espacio diferentes del original que se traduce. La traducción, pues, ha sido el constituyente básico indispensable para el desarrollo de las comunidades y de la cultura, factor decisivo del intercambio intelectual que ha diseñado el perfil de nuestras sociedades. A su vez, la traducción tiene un fundamental sentido comunicativo que, cumplido en plenitud, anonada su propia existencia reemplazándola por un verosímil textual. De este modo, un discurso generado en condiciones determinadas (de materia -i.e. idioma-, tiempo y espacio) puede incorporarse a sociedades con distintas condiciones. en las que ese discurso recrea sus propiedades semánticas y estéticas a través de lenguas, tiempos y lugares diferentes. Así, todos hemos leido Shakespeare, Dante, Flaubert, sin la sensación de estar leyendo otra cosa, como de hecho ocurre. Y es que una traducción es buena cuando no se nota, cuando el lector percibe que está leyendo Shakespeare, o Flaubert, y no una traducción de Shakespeare o de Flaubert.
author2 Calleja, Juan Pablo
author_facet Calleja, Juan Pablo
Galán, Lía
format Libro
Libro
author Galán, Lía
author_sort Galán, Lía
title El carmen 64 de Catulo : Texto bilingüe | Estudio preliminar | Notas
title_short El carmen 64 de Catulo : Texto bilingüe | Estudio preliminar | Notas
title_full El carmen 64 de Catulo : Texto bilingüe | Estudio preliminar | Notas
title_fullStr El carmen 64 de Catulo : Texto bilingüe | Estudio preliminar | Notas
title_full_unstemmed El carmen 64 de Catulo : Texto bilingüe | Estudio preliminar | Notas
title_sort el carmen 64 de catulo : texto bilingüe | estudio preliminar | notas
publisher Centro de Estudios Latinos (CEL)
publishDate 2003
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/15947
work_keys_str_mv AT galanlia elcarmen64decatulotextobilingueestudiopreliminarnotas
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820463334195201