Puntuación de diálogo en inglés y en español: lectura y traducción
En este capítulo, se profundizará en las características de la composición tipográfica de textos que constan de una combinación de voces. En diálogos, parlamentos dramáticos, pensamientos narrados, citas textuales y otros discursos incrustados se oyen voces articuladas, que deben ser clara y normati...
Guardado en:
| Autores principales: | , , , |
|---|---|
| Formato: | Libro Capitulo de libro |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP)
2023
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/158450 |
| Aporte de: |
| id |
I19-R120-10915-158450 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
I19-R120-10915-1584502023-10-06T04:07:25Z http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/158450 Puntuación de diálogo en inglés y en español: lectura y traducción Rafaelli, Verónica 2023 2023-10-05T14:42:20Z Cagnolati, Beatriz Emilce Gentile, Ana María Spoturno, María Laura Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP) es Letras Traducción puntuación diálogos En este capítulo, se profundizará en las características de la composición tipográfica de textos que constan de una combinación de voces. En diálogos, parlamentos dramáticos, pensamientos narrados, citas textuales y otros discursos incrustados se oyen voces articuladas, que deben ser clara y normativamente delimitadas para resultar identificables en la lectura. El dominio crítico de recursos tipográficos de formato, puntuación y ortografía permitirá la exploración minuciosa de la significación en el texto fuente y su comprensión acabada, así como su recreación a partir de los recursos correspondientes en la lengua meta. Para este fin, se indagará acerca de las posibilidades tipográficas del formato de párrafo como recurso de sentido, la marcación dialógica en lengua inglesa a partir de comillas y sus alternancias, las convenciones españolas para el diálogo señalado con rayas y sus variables, las comillas como indicador en español de pensamientos y discursos citados y, por último, los usos tipográficos más frecuentemente empleados en la composición de textos dramáticos. Se complementará la descripción con el análisis de casos extraídos de un corpus de obras en lenguas inglesa y española de publicación o reedición reciente. El análisis de estos casos y la reflexión comparativa sobre ellos será del mayor interés para el estudio crítico de los fenómenos tratados. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Libro Capitulo de libro http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) application/pdf 137-157 |
| institution |
Universidad Nacional de La Plata |
| institution_str |
I-19 |
| repository_str |
R-120 |
| collection |
SEDICI (UNLP) |
| language |
Español |
| topic |
Letras Traducción puntuación diálogos |
| spellingShingle |
Letras Traducción puntuación diálogos Rafaelli, Verónica Cagnolati, Beatriz Emilce Gentile, Ana María Spoturno, María Laura Puntuación de diálogo en inglés y en español: lectura y traducción |
| topic_facet |
Letras Traducción puntuación diálogos |
| description |
En este capítulo, se profundizará en las características de la composición tipográfica de textos que constan de una combinación de voces. En diálogos, parlamentos dramáticos, pensamientos narrados, citas textuales y otros discursos incrustados se oyen voces articuladas, que deben ser clara y normativamente delimitadas para resultar identificables en la lectura. El dominio crítico de recursos tipográficos de formato, puntuación y ortografía permitirá la exploración minuciosa de la significación en el texto fuente y su comprensión acabada, así como su recreación a partir de los recursos correspondientes en la lengua meta.
Para este fin, se indagará acerca de las posibilidades tipográficas del formato de párrafo como recurso de sentido, la marcación dialógica en lengua inglesa a partir de comillas y sus alternancias, las convenciones españolas para el diálogo señalado con rayas y sus variables, las comillas como indicador en español de pensamientos y discursos citados y, por último, los usos tipográficos más frecuentemente empleados en la composición de textos dramáticos.
Se complementará la descripción con el análisis de casos extraídos de un corpus de obras en lenguas inglesa y española de publicación o reedición reciente. El análisis de estos casos y la reflexión comparativa sobre ellos será del mayor interés para el estudio crítico de los fenómenos tratados. |
| format |
Libro Capitulo de libro |
| author |
Rafaelli, Verónica Cagnolati, Beatriz Emilce Gentile, Ana María Spoturno, María Laura |
| author_facet |
Rafaelli, Verónica Cagnolati, Beatriz Emilce Gentile, Ana María Spoturno, María Laura |
| author_sort |
Rafaelli, Verónica |
| title |
Puntuación de diálogo en inglés y en español: lectura y traducción |
| title_short |
Puntuación de diálogo en inglés y en español: lectura y traducción |
| title_full |
Puntuación de diálogo en inglés y en español: lectura y traducción |
| title_fullStr |
Puntuación de diálogo en inglés y en español: lectura y traducción |
| title_full_unstemmed |
Puntuación de diálogo en inglés y en español: lectura y traducción |
| title_sort |
puntuación de diálogo en inglés y en español: lectura y traducción |
| publisher |
Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP) |
| publishDate |
2023 |
| url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/158450 |
| work_keys_str_mv |
AT rafaelliveronica puntuaciondedialogoeninglesyenespanollecturaytraduccion AT cagnolatibeatrizemilce puntuaciondedialogoeninglesyenespanollecturaytraduccion AT gentileanamaria puntuaciondedialogoeninglesyenespanollecturaytraduccion AT spoturnomarialaura puntuaciondedialogoeninglesyenespanollecturaytraduccion |
| _version_ |
1807221455778217984 |