Los pronombres: usos y desusos en las lenguas portuguesa y española

En la cátedra Análisis Comparativo de las lenguas: portugués – castellano del Profesorado en Portugués de la Universidad Nacional de La Plata nos acercamos a estas dos lenguas con una lente que si bien enfoca no desestima las condiciones alrededor del foco. En este capítulo, nos enmarcaremos en la...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Lopes, Barbara da S. S.
Formato: Libro Capitulo de libro
Lenguaje:Español
Publicado: Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP) 2023
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/156514
Aporte de:
Descripción
Sumario:En la cátedra Análisis Comparativo de las lenguas: portugués – castellano del Profesorado en Portugués de la Universidad Nacional de La Plata nos acercamos a estas dos lenguas con una lente que si bien enfoca no desestima las condiciones alrededor del foco. En este capítulo, nos enmarcaremos en la Unidad 3 del programa la cátedra. En esta Unidad trabajamos aspectos gramaticales puntuales, como los estudios acerca de los pronombres personales y complemento desde una perspectiva contrastiva. Sin embargo, no nos olvidamos de aspectos culturales, motores de las representaciones lingüísticas. Siendo así, nos centraremos en el uso de dichas categorías para describirlas y explicarlas. En este sentido, cabe resaltar que las variedades tomadas consisten en el portugués brasileño (PB) y el español rioplatense (E). Para colocar estas dos lenguas en comparación, elegimos la obra original y la traducción publicada en Brasil de El beso de la mujer araña, del escritor argentino Manuel Puig. De esta manera, observamos lo que los autores Fanjul (2014) y González (1998) llaman de asimetría inversa, es decir, las lenguas en cuestión además de asimétricas respecto al uso de los pronombres sujeto y complementos, son también inversas: pueden presentar sentidos contrarios.