Darío en versiones al inglés

Cuando se lee la traducción de un poema, conviene tener en cuenta la actitud asumida frente a la obra del poeta traducido por la crítica del ámbito al cual pertenece el traductor: si las opiniones no son unánimes, debe atenderse a la orientación por la cual se inclina este último. Con esto el lector...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Dolan, Miguel Eduardo, Ghiano, Juan Carlos
Formato: Libro Capitulo de libro
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) 1968
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/155106
Aporte de:
id I19-R120-10915-155106
record_format dspace
spelling I19-R120-10915-1551062023-07-05T20:09:14Z http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/155106 isbn:No corresponde Darío en versiones al inglés Dolan, Miguel Eduardo 1968 2023-07-05T18:30:05Z Ghiano, Juan Carlos Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) es Letras Poesía Traducciones Inglés Cuando se lee la traducción de un poema, conviene tener en cuenta la actitud asumida frente a la obra del poeta traducido por la crítica del ámbito al cual pertenece el traductor: si las opiniones no son unánimes, debe atenderse a la orientación por la cual se inclina este último. Con esto el lector no está obligado a identificarse con la sensibilidad crítica del traductor, pero conseguirá, sin duda, entender ciertos matices impresos a la versión del poema que, desde otro punto de vista, resultarían nebulosos. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Libro Capitulo de libro http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) application/pdf 510-520
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Letras
Poesía
Traducciones
Inglés
spellingShingle Letras
Poesía
Traducciones
Inglés
Dolan, Miguel Eduardo
Ghiano, Juan Carlos
Darío en versiones al inglés
topic_facet Letras
Poesía
Traducciones
Inglés
description Cuando se lee la traducción de un poema, conviene tener en cuenta la actitud asumida frente a la obra del poeta traducido por la crítica del ámbito al cual pertenece el traductor: si las opiniones no son unánimes, debe atenderse a la orientación por la cual se inclina este último. Con esto el lector no está obligado a identificarse con la sensibilidad crítica del traductor, pero conseguirá, sin duda, entender ciertos matices impresos a la versión del poema que, desde otro punto de vista, resultarían nebulosos.
format Libro
Capitulo de libro
author Dolan, Miguel Eduardo
Ghiano, Juan Carlos
author_facet Dolan, Miguel Eduardo
Ghiano, Juan Carlos
author_sort Dolan, Miguel Eduardo
title Darío en versiones al inglés
title_short Darío en versiones al inglés
title_full Darío en versiones al inglés
title_fullStr Darío en versiones al inglés
title_full_unstemmed Darío en versiones al inglés
title_sort darío en versiones al inglés
publisher Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)
publishDate 1968
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/155106
work_keys_str_mv AT dolanmigueleduardo darioenversionesalingles
AT ghianojuancarlos darioenversionesalingles
_version_ 1770804914833850368