Traducción y cultura

El replanteo de las tradicionales divisiones de la traducción con fines didácticos – traducción literaria y traducción especializada - a través de la lectura crítica de autores que han abordado el problema de la traducción desde distintas perspectivas, nos lleva a interesarnos particularmente en alg...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Forte Mármol, Amalia, Cagnolati, Beatriz Emilce
Formato: Libro Capitulo de libro
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) y Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP) 2012
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/141005
Aporte de:
id I19-R120-10915-141005
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Humanidades
Traducción
Comunicación
Cultura
Literatura
spellingShingle Humanidades
Traducción
Comunicación
Cultura
Literatura
Forte Mármol, Amalia
Cagnolati, Beatriz Emilce
Traducción y cultura
topic_facet Humanidades
Traducción
Comunicación
Cultura
Literatura
description El replanteo de las tradicionales divisiones de la traducción con fines didácticos – traducción literaria y traducción especializada - a través de la lectura crítica de autores que han abordado el problema de la traducción desde distintas perspectivas, nos lleva a interesarnos particularmente en algunos enfoques comunicativos y socioculturales, es decir aquellos que ponen el acento en la función comunicativa de la traducción. El debate aparece siempre frente al problema de la manera en que el traductor actúa como mediador en la comunicación intercultural, en ese pasaje del significado entre una cultura y la otra, e incluso en la posición del traductor con respecto a la ideología. Siguiendo nuestra hipótesis de trabajo según la cual la actividad intelectual de traducción plantea problemas comunes cualquiera sea el género discursivo de partida, y específicos según la función que deba cumplir la traducción, abordaremos las teorías que involucran los estudios culturales y el polisistema literario como marco para analizar la posición de la literatura traducida y sus influencias en las literaturas nacionales. Esto es, los aportes de Holmes, Even-Zohar y Toury entre otros, en donde aparece la traducción como parte de un sistema o contexto superior que podrá llamarse cultura, polisistema literario o mundo.
format Libro
Capitulo de libro
author Forte Mármol, Amalia
Cagnolati, Beatriz Emilce
author_facet Forte Mármol, Amalia
Cagnolati, Beatriz Emilce
author_sort Forte Mármol, Amalia
title Traducción y cultura
title_short Traducción y cultura
title_full Traducción y cultura
title_fullStr Traducción y cultura
title_full_unstemmed Traducción y cultura
title_sort traducción y cultura
publisher Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) y Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP)
publishDate 2012
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/141005
work_keys_str_mv AT fortemarmolamalia traduccionycultura
AT cagnolatibeatrizemilce traduccionycultura
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820458328293376