Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística
Este capítulo se propone realizar una indagación didáctica sobre diversas problemáticas de la traducción y específicamente aborda las relaciones entre lingüística y traducción desde dos perspectivas: la de los paradigmas gramaticales que han impuesto distintos modelos de interpretación y producción...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | Libro Capitulo de libro |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) y Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP)
2012
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/140989 |
Aporte de: |
id |
I19-R120-10915-140989 |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Universidad Nacional de La Plata |
institution_str |
I-19 |
repository_str |
R-120 |
collection |
SEDICI (UNLP) |
language |
Español |
topic |
Humanidades Traducción Lingüística Gramática Lengua |
spellingShingle |
Humanidades Traducción Lingüística Gramática Lengua Fernández, María Luisa Cagnolati, Beatriz Emilce Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística |
topic_facet |
Humanidades Traducción Lingüística Gramática Lengua |
description |
Este capítulo se propone realizar una indagación didáctica sobre diversas problemáticas de la traducción y específicamente aborda las relaciones entre lingüística y traducción desde dos perspectivas: la de los paradigmas gramaticales que han impuesto distintos modelos de interpretación y producción textual (y no siempre en diferentes momentos, sino que a veces se han superpuesto) y la de los niveles de análisis, que ofrecen los recursos para estudiar el discurso a través de las propiedades que le dan cohesión, coherencia y congruencia. De esta indagación surge que el rol de la Lingüística no es excluyente ya que hay fenómenos propios de la traducción que la trascienden. Efectivamente, no basta la consideración de los sistemas formales propios de cada lengua para comprender sus singularidades sino que la consideración del contexto, es decir, de las cuestiones culturales que reflejan las particularidades geográficas, ideológicas, religiosas que la lengua expresa, requieren de la pragmática para interpretarlas.
He centrado mi investigación en una revisión desde el español sobre cuestiones que abordan la dicotomía lingüística-traducción y he estructurado la exposición en dos instancias:
1. La gramática oracional y sus modelos:
1.1. Paradigma tradicional
1.2. Paradigma estructural
1.3. Paradigma generativista
1.4. Paradigma pragmático
2. El análisis textual y sus dimensiones:
2.1. Traducción y Pragmática. Fenómenos de congruencia
2.2. Traducción y Semántica. Fenómenos de coherencia
2.3. Traducción y Gramática. Fenómenos de cohesión |
format |
Libro Capitulo de libro |
author |
Fernández, María Luisa Cagnolati, Beatriz Emilce |
author_facet |
Fernández, María Luisa Cagnolati, Beatriz Emilce |
author_sort |
Fernández, María Luisa |
title |
Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística |
title_short |
Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística |
title_full |
Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística |
title_fullStr |
Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística |
title_full_unstemmed |
Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística |
title_sort |
aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística |
publisher |
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) y Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP) |
publishDate |
2012 |
url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/140989 |
work_keys_str_mv |
AT fernandezmarialuisa aproximacionesalatraducciondesdeunaperspectivalinguistica AT cagnolatibeatrizemilce aproximacionesalatraducciondesdeunaperspectivalinguistica |
bdutipo_str |
Repositorios |
_version_ |
1764820458302078976 |