Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística

Este capítulo se propone realizar una indagación didáctica sobre diversas problemáticas de la traducción y específicamente aborda las relaciones entre lingüística y traducción desde dos perspectivas: la de los paradigmas gramaticales que han impuesto distintos modelos de interpretación y producción...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Fernández, María Luisa, Cagnolati, Beatriz Emilce
Formato: Libro Capitulo de libro
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) y Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP) 2012
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/140989
Aporte de:
id I19-R120-10915-140989
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Humanidades
Traducción
Lingüística
Gramática
Lengua
spellingShingle Humanidades
Traducción
Lingüística
Gramática
Lengua
Fernández, María Luisa
Cagnolati, Beatriz Emilce
Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística
topic_facet Humanidades
Traducción
Lingüística
Gramática
Lengua
description Este capítulo se propone realizar una indagación didáctica sobre diversas problemáticas de la traducción y específicamente aborda las relaciones entre lingüística y traducción desde dos perspectivas: la de los paradigmas gramaticales que han impuesto distintos modelos de interpretación y producción textual (y no siempre en diferentes momentos, sino que a veces se han superpuesto) y la de los niveles de análisis, que ofrecen los recursos para estudiar el discurso a través de las propiedades que le dan cohesión, coherencia y congruencia. De esta indagación surge que el rol de la Lingüística no es excluyente ya que hay fenómenos propios de la traducción que la trascienden. Efectivamente, no basta la consideración de los sistemas formales propios de cada lengua para comprender sus singularidades sino que la consideración del contexto, es decir, de las cuestiones culturales que reflejan las particularidades geográficas, ideológicas, religiosas que la lengua expresa, requieren de la pragmática para interpretarlas. He centrado mi investigación en una revisión desde el español sobre cuestiones que abordan la dicotomía lingüística-traducción y he estructurado la exposición en dos instancias: 1. La gramática oracional y sus modelos: 1.1. Paradigma tradicional 1.2. Paradigma estructural 1.3. Paradigma generativista 1.4. Paradigma pragmático 2. El análisis textual y sus dimensiones: 2.1. Traducción y Pragmática. Fenómenos de congruencia 2.2. Traducción y Semántica. Fenómenos de coherencia 2.3. Traducción y Gramática. Fenómenos de cohesión
format Libro
Capitulo de libro
author Fernández, María Luisa
Cagnolati, Beatriz Emilce
author_facet Fernández, María Luisa
Cagnolati, Beatriz Emilce
author_sort Fernández, María Luisa
title Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística
title_short Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística
title_full Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística
title_fullStr Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística
title_full_unstemmed Aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística
title_sort aproximaciones a la traducción desde una perspectiva lingüística
publisher Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) y Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP)
publishDate 2012
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/140989
work_keys_str_mv AT fernandezmarialuisa aproximacionesalatraducciondesdeunaperspectivalinguistica
AT cagnolatibeatrizemilce aproximacionesalatraducciondesdeunaperspectivalinguistica
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820458302078976