<i>La Chanson de Florence de Rome y Otas de Roma</i>: algunas consideraciones sobre traducción en la Edad Media
El cotejo de la construcción de los personajes y de los espacios en <i>La Chanson de Florence de Rome</i> con su variante castellana, <i>Otas de Roma</i>, permite establecer lineamientos referidos a las particularidades de la traducción medieval. En esta circunstancia de tras...
Guardado en:
| Autores principales: | , |
|---|---|
| Formato: | Articulo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2009
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/12272 http://www.olivar.fahce.unlp.edu.ar/article/view/OLIv10n13a01/pdf |
| Aporte de: |
| Sumario: | El cotejo de la construcción de los personajes y de los espacios en <i>La Chanson de Florence de Rome</i> con su variante castellana, <i>Otas de Roma</i>, permite establecer lineamientos referidos a las particularidades de la traducción medieval. En esta circunstancia de traspaso, el material sufre lógicas transformaciones debido a su recontextualización. |
|---|