Description de l'interrogation directe en français: son emploi par des hispanophones : Vers une étude contrastive et traductologique des aspects syntaxiques, sémantiques, pragmatiques et discursifs

Nuestra contribución es una presentación general del proyecto de investigación llevado a cabo en el IES en Lenguas Vivas «Juan R. Fernández» respecto de la interrogación total o parcial en francés. Este proyecto se propone (i) detectar los mecanismos de interferencia español-francés en los estudiant...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Cagnolati, Beatriz Emilce, Hernández, Patricia
Formato: Objeto de conferencia
Lenguaje:Francés
Publicado: 2013
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/112155
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.3464/ev.3464.pdf
Aporte de:
Descripción
Sumario:Nuestra contribución es una presentación general del proyecto de investigación llevado a cabo en el IES en Lenguas Vivas «Juan R. Fernández» respecto de la interrogación total o parcial en francés. Este proyecto se propone (i) detectar los mecanismos de interferencia español-francés en los estudiantes del nivel superior (formadores de formadores y traductores; (ii) analizar los efectos de sentido que resultan de la elección (consciente o inconsciente) entre las diferentes formas sintácticas disponibles en francés; (iii) profundizar la descripción del comportamiento sintáctico, semántico y pragmático de la forma interrogativa con una visión contrastiva; (iv) estudiar la relación entre forma y función pragmática en cada una de las dos lenguas, integrando un enfoque traductológico. El marco teórico parte de una concepción dinámica del sentido (Victorri y Fuchs 1996), la multifuncionalidad pragmática de la interrogación (Dixon 2010), la inscripción del locutor en el discurso (Kerbrat-Orecchioni 1980). Se analizarán cuantitativa y cualitativamente cinco corpora de fuentes variadas: tests ad hoc, traducciones español-francés y francés-español, escritos espontáneos tomados de internet. Los resultados, que serán presentados en diciembre 2013, permitirán elaborar un material pedagógico orientado a los cursos de formación de formadores y de traductores.