Cortázar reescritor
¿Qué entiendo por reescritura en el caso de Cortázar? O, mejor dicho ¿en que sentido o sentidos de la reescritura voy a reflexionar sobre ella? En primer lugar, en el ya adoptado del término: el trabajo de la escritura sobre un texto anterior, propio o ajeno. Pero también, y en segundo lugar, en el...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Articulo |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
2012
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/108740 https://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/celehis/article/view/127 |
Aporte de: |
id |
I19-R120-10915-108740 |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Universidad Nacional de La Plata |
institution_str |
I-19 |
repository_str |
R-120 |
collection |
SEDICI (UNLP) |
language |
Español |
topic |
Letras Escritura Reescritura Lectura Texto Lenguaje |
spellingShingle |
Letras Escritura Reescritura Lectura Texto Lenguaje Goloboff, Gerardo Mario Cortázar reescritor |
topic_facet |
Letras Escritura Reescritura Lectura Texto Lenguaje |
description |
¿Qué entiendo por reescritura en el caso de Cortázar? O, mejor dicho ¿en que sentido o sentidos de la reescritura voy a reflexionar sobre ella? En primer lugar, en el ya adoptado del término: el trabajo de la escritura sobre un texto anterior, propio o ajeno. Pero también, y en segundo lugar, en el del trabajo de la escritura sobre ideas literarias más o menos semejantes, de otros y, aun, de él mismo. En tercer lugar, en el de otro tipo de trabajo sobre el lenguaje (trabajo que es un modo de reescribirlo): las citas, las repeticiones, los anagramas, los palíndromos, la imitación de lenguajes (Benito Pérez Galdós, en Rayuela), el remedo de lenguajes (César Bruto), la invención de lenguajes (el glíglico). Y en cuarto lugar, en el que proviene de la traducción, del trabajo como traductor. Pero no sólo el bien conocido de Cortázar trasladando textos de otra lengua a la nuestra sino para ver, igualmente, cómo actúa el traductor (o de traductor) en sus propios textos, traduciendo a veces de una lengua a otra y, en oportunidades, de un lenguaje a otro, de una experiencia estética (la música, la pintura, la fotografía, la escultura) a otra. |
format |
Articulo Articulo |
author |
Goloboff, Gerardo Mario |
author_facet |
Goloboff, Gerardo Mario |
author_sort |
Goloboff, Gerardo Mario |
title |
Cortázar reescritor |
title_short |
Cortázar reescritor |
title_full |
Cortázar reescritor |
title_fullStr |
Cortázar reescritor |
title_full_unstemmed |
Cortázar reescritor |
title_sort |
cortázar reescritor |
publishDate |
2012 |
url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/108740 https://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/celehis/article/view/127 |
work_keys_str_mv |
AT goloboffgerardomario cortazarreescritor |
bdutipo_str |
Repositorios |
_version_ |
1764820443968045058 |