Cortázar reescritor

¿Qué entiendo por reescritura en el caso de Cortázar? O, mejor dicho ¿en que sentido o sentidos de la reescritura voy a reflexionar sobre ella? En primer lugar, en el ya adoptado del término: el trabajo de la escritura sobre un texto anterior, propio o ajeno. Pero también, y en segundo lugar, en el...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Goloboff, Gerardo Mario
Formato: Articulo
Lenguaje:Español
Publicado: 2012
Materias:
Acceso en línea:http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/108740
https://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/celehis/article/view/127
Aporte de:
id I19-R120-10915-108740
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-120
collection SEDICI (UNLP)
language Español
topic Letras
Escritura
Reescritura
Lectura
Texto
Lenguaje
spellingShingle Letras
Escritura
Reescritura
Lectura
Texto
Lenguaje
Goloboff, Gerardo Mario
Cortázar reescritor
topic_facet Letras
Escritura
Reescritura
Lectura
Texto
Lenguaje
description ¿Qué entiendo por reescritura en el caso de Cortázar? O, mejor dicho ¿en que sentido o sentidos de la reescritura voy a reflexionar sobre ella? En primer lugar, en el ya adoptado del término: el trabajo de la escritura sobre un texto anterior, propio o ajeno. Pero también, y en segundo lugar, en el del trabajo de la escritura sobre ideas literarias más o menos semejantes, de otros y, aun, de él mismo. En tercer lugar, en el de otro tipo de trabajo sobre el lenguaje (trabajo que es un modo de reescribirlo): las citas, las repeticiones, los anagramas, los palíndromos, la imitación de lenguajes (Benito Pérez Galdós, en Rayuela), el remedo de lenguajes (César Bruto), la invención de lenguajes (el glíglico). Y en cuarto lugar, en el que proviene de la traducción, del trabajo como traductor. Pero no sólo el bien conocido de Cortázar trasladando textos de otra lengua a la nuestra sino para ver, igualmente, cómo actúa el traductor (o de traductor) en sus propios textos, traduciendo a veces de una lengua a otra y, en oportunidades, de un lenguaje a otro, de una experiencia estética (la música, la pintura, la fotografía, la escultura) a otra.
format Articulo
Articulo
author Goloboff, Gerardo Mario
author_facet Goloboff, Gerardo Mario
author_sort Goloboff, Gerardo Mario
title Cortázar reescritor
title_short Cortázar reescritor
title_full Cortázar reescritor
title_fullStr Cortázar reescritor
title_full_unstemmed Cortázar reescritor
title_sort cortázar reescritor
publishDate 2012
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/108740
https://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/celehis/article/view/127
work_keys_str_mv AT goloboffgerardomario cortazarreescritor
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820443968045058