Gateways into teaching translation in the language classroom: a proposal for audiovisual translation of Coraline in EFL/ESOL

Despite its “metodologia non-grata” status in language teaching, translation has a lot to offer in the second language classroom. This article argues that a reconsideration of pertinent concepts, such as the source and product of the translation, as well as a post-method rather than an exclusivist a...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Zimanyi, Krisztina
Formato: Artículo publishedVersion Artigo Avaliado pelos Pares
Lenguaje:Inglés
Publicado: Revista EntreLínguas 2017
Materias:
Acceso en línea:https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9427
http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-048&d=article9427oai
Aporte de:
Descripción
Sumario:Despite its “metodologia non-grata” status in language teaching, translation has a lot to offer in the second language classroom. This article argues that a reconsideration of pertinent concepts, such as the source and product of the translation, as well as a post-method rather than an exclusivist approach to language teaching, can provide a gateway to re-introducing translation in the EFL/ESL curriculum. Through a series of activities based on Neil Gaiman’s Coraline, it also makes a case for the teacher’s role in motivating the student as the key to using translation in teaching a foreign or second language.