Autotradução ou literatura vernácula? Um estudo comparativo da obra de Yone Noguchi, Akira Mizubayashi e Yoko Tawada
A literatura escrita por migrantes pertence a uma classe particular, porque a língua materna desses autores é sempre outra que a língua na qual eles escrevem. Daí, surge a pergunta: trata-se de uma tradução feita pelo próprio autor, ou é simplesmente um texto escrito em língua estrangeira por um est...
Guardado en:
| Autores principales: | Humblé, Philippe; VUB – Vrije Universiteit Brussel. Departamento de Linguística Aplicada. 1050 Bruxelas – Bélgica., Sepp, Arvi; VUB – Vrije Universiteit Brussel. Departamento de Linguística Aplicada. 1050 Bruxelas. Universiteit Antwerpen. Antuérpia – Bélgica. |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Portugués |
| Publicado: |
ITINERÁRIOS – Revue de Littérature
2014
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://seer.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/7215 http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-048&d=article7215oai |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
El Japón del Soconusco. Comunidad e identidad cultural nikkei en el Soconusco: una mirada desde adentro
por: Solís Cruz, Jesús (director), et al.
Publicado: (2014) -
Japoneses en América
por: Yanaguida, Toshio, et al.
Publicado: (1992) -
La crisis financiera del Japón de los años 90: algunas lecciones de la década perdida, 1992-2003
por: Ricardo Solís Rosales
Publicado: (2010) -
The Presence and Image of the Translator in Narrative Discourse: towards a Definition of the <i>Translator's Ethos</i>
por: Spoturno, María Laura
Publicado: (2019) -
The importance of professional translation
por: Adán Medina, Manuela A.
Publicado: (2021)