Translating Marcel Schwob: reflection and Challenge for a Theory of Translation
The aim in this article is to start a more deep-dive discussion about the translations into Brazilian Portuguese of the works by Marcel Schwob and about some fundamental questions that Schwob’s works elicit to the fi eld of the Translation Studies. Barely known, even in his country, yet Marcel Schwo...
Guardado en:
| Autor principal: | Faveri, Claudia Borges de |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Portugués |
| Publicado: |
ITINERÁRIOS – Revue de Littérature
2010
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://seer.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/3152 http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-048&d=article3152oai |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
La traducción del nombre “Petronio Arbiter” en <i>Vidas Imaginarias</i> de Marcel Schwob
por: Cóceres, Marta Beatriz, et al.
Publicado: (2000) -
Translation experience of Mariquita Sánchez's letters to Brazilian Portuguese
por: Da Silva Oliveira, Claudio Luiz
Publicado: (2021) -
Futurist manifestos in Portuguese: reflections on an absence
por: Guerini, Andréia; UFSC – Universidade Federal de Santa Catarina /Florianópolis – SC, et al.
Publicado: (2010) -
The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
por: UFCG, et al.
Publicado: (2017) -
Autotradução ou literatura vernácula? Um estudo comparativo da obra de Yone Noguchi, Akira Mizubayashi e Yoko Tawada
por: Humblé, Philippe; VUB – Vrije Universiteit Brussel. Departamento de Linguística Aplicada. 1050 Bruxelas – Bélgica., et al.
Publicado: (2014)