Translating Marcel Schwob: reflection and Challenge for a Theory of Translation

The aim in this article is to start a more deep-dive discussion about the translations into Brazilian Portuguese of the works by Marcel Schwob and about some fundamental questions that Schwob’s works elicit to the fi eld of the Translation Studies. Barely known, even in his country, yet Marcel Schwo...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Faveri, Claudia Borges de
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Portugués
Publicado: ITINERÁRIOS – Revue de Littérature 2010
Materias:
Acceso en línea:http://seer.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/3152
http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-048&d=article3152oai
Aporte de:
id I16-R122-article3152oai
record_format dspace
institution Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales
institution_str I-16
repository_str R-122
collection Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales (CLACSO)
language Portugués
topic Research in translation; Marcel Schwob; French literature translations; Portuguese translations;
Pesquisa em tradução; Marcel Schwob; Literatura francesa traduzida; Tradução ao português;
spellingShingle Research in translation; Marcel Schwob; French literature translations; Portuguese translations;
Pesquisa em tradução; Marcel Schwob; Literatura francesa traduzida; Tradução ao português;
Faveri, Claudia Borges de
Translating Marcel Schwob: reflection and Challenge for a Theory of Translation
topic_facet Research in translation; Marcel Schwob; French literature translations; Portuguese translations;
Pesquisa em tradução; Marcel Schwob; Literatura francesa traduzida; Tradução ao português;
description The aim in this article is to start a more deep-dive discussion about the translations into Brazilian Portuguese of the works by Marcel Schwob and about some fundamental questions that Schwob’s works elicit to the fi eld of the Translation Studies. Barely known, even in his country, yet Marcel Schwob is considered, by a selected group, as one of the most important writers of the nineteenth century. Only two of his fi ctional works have been translated into Brazilian Portuguese: Imaginary lives (1896) and The children crusade (1896).
format Artículo
publishedVersion
Artículo
publishedVersion
author Faveri, Claudia Borges de
author_facet Faveri, Claudia Borges de
author_sort Faveri, Claudia Borges de
title Translating Marcel Schwob: reflection and Challenge for a Theory of Translation
title_short Translating Marcel Schwob: reflection and Challenge for a Theory of Translation
title_full Translating Marcel Schwob: reflection and Challenge for a Theory of Translation
title_fullStr Translating Marcel Schwob: reflection and Challenge for a Theory of Translation
title_full_unstemmed Translating Marcel Schwob: reflection and Challenge for a Theory of Translation
title_sort translating marcel schwob: reflection and challenge for a theory of translation
publisher ITINERÁRIOS – Revue de Littérature
publishDate 2010
url http://seer.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/3152
http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-048&d=article3152oai
work_keys_str_mv AT favericlaudiaborgesde translatingmarcelschwobreflectionandchallengeforatheoryoftranslation
AT favericlaudiaborgesde traduzirmarcelschwobreflexaoedesafioparaateoriadatraducao
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820434849628163