Hibridização entre literatura, cinema e quadrinhos: relações entre o romance Crime e castigo, de Dostoiévski, e o filme Nina, de Heitor Dhália

O presente trabalho propõe uma análise da tradução do romance Crime e Castigo, do Russo Fiódor Dostoievski (1827 – 1881), para o filme Nina (2004), do brasileiro Heitor Dhalia, observando como o filme atualiza a leitura do texto literário, transpondo-o para um contexto pós-moderno e para uma forma c...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Santos, Francisco Ewerton Almeida dos
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Portugués
Publicado: Programa de Pós-graduação em Letras 2012
Materias:
Acceso en línea:http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/terraroxa/article/view/25094
http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-038&d=article25094oai
Aporte de:
Descripción
Sumario:O presente trabalho propõe uma análise da tradução do romance Crime e Castigo, do Russo Fiódor Dostoievski (1827 – 1881), para o filme Nina (2004), do brasileiro Heitor Dhalia, observando como o filme atualiza a leitura do texto literário, transpondo-o para um contexto pós-moderno e para uma forma cinematográfica híbrida. Trata-se de um estudo comparativo, que visa investigar as transformações sígnicas operadas pela tradução, e principalmente, a produção de sentido que essas transformações implicam.This paper proposes an analysis of the translation of the novel Crime and Punishmentwritten by Russian Fyodor Dostoyevsky (1827 - 1881) to the film Nina (2004), by Brazilian Heitor Dhalia, noting how the film updates the reading of literary texts transposing it to a post-modern context and to form a hybrid film. This is a comparative study which aims to investigate the changes of signs operated by the translation and especially the production of meaning that these changes imply.