Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português

Partindo de um percurso pelas traduções de Haroldo de Campos no campo da Literatura Latina, o presente artigo oferecerá uma visão geral sobre as concepções tradutórias haroldianas no seu trabalho com a poesia dos antigos romanos. Atenção especial será dada ao paradigmático programa tradutório latino...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Vieira, Brunno V. G. Vieira
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Portugués
Publicado: Programa de Pós-graduação em Letras 2016
Materias:
Acceso en línea:http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/terraroxa/article/view/24779
http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-038&d=article24779oai
Aporte de:
id I16-R122-article24779oai
record_format dspace
institution Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales
institution_str I-16
repository_str R-122
collection Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales (CLACSO)
language Portugués
topic Haroldo de Campos; tradução de poesia; literatura latina; translation studies; Latin literature
spellingShingle Haroldo de Campos; tradução de poesia; literatura latina; translation studies; Latin literature
Vieira, Brunno V. G. Vieira
Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português
topic_facet Haroldo de Campos; tradução de poesia; literatura latina; translation studies; Latin literature
description Partindo de um percurso pelas traduções de Haroldo de Campos no campo da Literatura Latina, o presente artigo oferecerá uma visão geral sobre as concepções tradutórias haroldianas no seu trabalho com a poesia dos antigos romanos. Atenção especial será dada ao paradigmático programa tradutório latino-português instaurado para transcriação do excerto ovidiano denominado “A morte de Narciso”.This paper explores the translating work of the Brazilian poet Haroldo de Campos in the Ancient Roman Literature milieu and discusses some elements of his translation theory, mainly, his Latin-Portuguese translation project. This intent naturally raises some questions about Campos’ reading of poets like Catullus, Horace and Ovid, in order to understand the presence of antiquity in his post-modern thought. Closer treatment was reserved to Ovid’s passage “The death of Narcisus” (Metamorphoses, III, 407-510), paradigmatically “transcreated” by him
format Artículo
publishedVersion
Artículo
publishedVersion
author Vieira, Brunno V. G. Vieira
author_facet Vieira, Brunno V. G. Vieira
author_sort Vieira, Brunno V. G. Vieira
title Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português
title_short Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português
title_full Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português
title_fullStr Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português
title_full_unstemmed Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português
title_sort contribuições de haroldo de campos para um programa tradutório latino-português
publisher Programa de Pós-graduação em Letras
publishDate 2016
url http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/terraroxa/article/view/24779
http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-038&d=article24779oai
work_keys_str_mv AT vieirabrunnovgvieira contribuicoesdeharoldodecamposparaumprogramatradutoriolatinoportugues
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820434365186052