Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português
Partindo de um percurso pelas traduções de Haroldo de Campos no campo da Literatura Latina, o presente artigo oferecerá uma visão geral sobre as concepções tradutórias haroldianas no seu trabalho com a poesia dos antigos romanos. Atenção especial será dada ao paradigmático programa tradutório latino...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Artículo publishedVersion |
Lenguaje: | Portugués |
Publicado: |
Programa de Pós-graduação em Letras
2016
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/terraroxa/article/view/24779 http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-038&d=article24779oai |
Aporte de: |
id |
I16-R122-article24779oai |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales |
institution_str |
I-16 |
repository_str |
R-122 |
collection |
Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales (CLACSO) |
language |
Portugués |
topic |
Haroldo de Campos; tradução de poesia; literatura latina; translation studies; Latin literature |
spellingShingle |
Haroldo de Campos; tradução de poesia; literatura latina; translation studies; Latin literature Vieira, Brunno V. G. Vieira Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português |
topic_facet |
Haroldo de Campos; tradução de poesia; literatura latina; translation studies; Latin literature |
description |
Partindo de um percurso pelas traduções de Haroldo de Campos no campo da Literatura Latina, o presente artigo oferecerá uma visão geral sobre as concepções tradutórias haroldianas no seu trabalho com a poesia dos antigos romanos. Atenção especial será dada ao paradigmático programa tradutório latino-português instaurado para transcriação do excerto ovidiano denominado “A morte de Narciso”.This paper explores the translating work of the Brazilian poet Haroldo de Campos in the Ancient Roman Literature milieu and discusses some elements of his translation theory, mainly, his Latin-Portuguese translation project. This intent naturally raises some questions about Campos’ reading of poets like Catullus, Horace and Ovid, in order to understand the presence of antiquity in his post-modern thought. Closer treatment was reserved to Ovid’s passage “The death of Narcisus” (Metamorphoses, III, 407-510), paradigmatically “transcreated” by him |
format |
Artículo publishedVersion Artículo publishedVersion |
author |
Vieira, Brunno V. G. Vieira |
author_facet |
Vieira, Brunno V. G. Vieira |
author_sort |
Vieira, Brunno V. G. Vieira |
title |
Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português |
title_short |
Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português |
title_full |
Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português |
title_fullStr |
Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português |
title_full_unstemmed |
Contribuições de Haroldo de Campos para um Programa Tradutório Latino-Português |
title_sort |
contribuições de haroldo de campos para um programa tradutório latino-português |
publisher |
Programa de Pós-graduação em Letras |
publishDate |
2016 |
url |
http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/terraroxa/article/view/24779 http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-038&d=article24779oai |
work_keys_str_mv |
AT vieirabrunnovgvieira contribuicoesdeharoldodecamposparaumprogramatradutoriolatinoportugues |
bdutipo_str |
Repositorios |
_version_ |
1764820434365186052 |