Falsos amigos prosódicos entre la lengua portuguesa y la española en el ámbito de las ciencias de la salud

Este trabajo se integra en un proyecto cuyo objetivo es realizar un estudio tipológico de falsos amigos en portugués y español, y elaborar material didáctico específico destinado a facilitar su adquisición y evitar las interferencias que pueden provocar en el proceso de aprendizaje del portugués com...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Diaz Ferrero, Ana Maria
Formato: Artículo publishedVersion Artigo Avaliado pelos Pares
Lenguaje:Español
Publicado: Revista EntreLínguas 2018
Materias:
Acceso en línea:https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/11605
http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-048&d=article11605oai
Aporte de:
Descripción
Sumario:Este trabajo se integra en un proyecto cuyo objetivo es realizar un estudio tipológico de falsos amigos en portugués y español, y elaborar material didáctico específico destinado a facilitar su adquisición y evitar las interferencias que pueden provocar en el proceso de aprendizaje del portugués como lengua extranjera. En este artículo proponemos una clasificación de heterotónicos, es decir, vocablos iguales o semejantes en portugués y español tanto en la forma como en el significado que presentan la sílaba tónica en una posición distinta en cada lengua. En las últimas décadas los estudios realizados sobre enseñanza y aprendizaje del léxico ponen de manifiesto las ventajas de realizar redes asociativas como estrategia didáctica para desarrollar la competencia léxica. En este sentido, siguiendo criterios semánticos y morfológicos de asociación léxica elaboramos un repertorio lexicográfico de términos heterotónicos pertenecientes al área de las ciencias de la salud.