The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language

Idioms are formulaic constructions specific to each language and culture that, in the field of teaching a foreign language, deserve special attention. The unconscious translation process performed by students in the classroom should conflict when literally translating such expressions, because not a...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: CNPq, Fernández Quiroz, Ariel Marcelo, Pinto, Paula Tavares
Formato: Artículo publishedVersion Artigo Avaliado pelos Pares
Lenguaje:Portugués
Publicado: Revista EntreLínguas 2018
Materias:
Acceso en línea:https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/10987
http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-048&d=article10987oai
Aporte de:
id I16-R122-article10987oai
record_format dspace
institution Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales
institution_str I-16
repository_str R-122
collection Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales (CLACSO)
language Portugués
topic Idiom; Equivalence; Translation; Teaching spanish as a foreign language.
Expresión idiomática; Equivalencia; Traducción; Enseñanza de español como lengua extranjera.
Expressão idiomática; Equivalência; Tradução; Ensino de espanhol como língua estrangeira.
spellingShingle Idiom; Equivalence; Translation; Teaching spanish as a foreign language.
Expresión idiomática; Equivalencia; Traducción; Enseñanza de español como lengua extranjera.
Expressão idiomática; Equivalência; Tradução; Ensino de espanhol como língua estrangeira.
CNPq
Fernández Quiroz, Ariel Marcelo
Pinto, Paula Tavares
The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language
topic_facet Idiom; Equivalence; Translation; Teaching spanish as a foreign language.
Expresión idiomática; Equivalencia; Traducción; Enseñanza de español como lengua extranjera.
Expressão idiomática; Equivalência; Tradução; Ensino de espanhol como língua estrangeira.
description Idioms are formulaic constructions specific to each language and culture that, in the field of teaching a foreign language, deserve special attention. The unconscious translation process performed by students in the classroom should conflict when literally translating such expressions, because not all of them have a grammatically and syntactically similar equivalent in the target language. In this article, we try to offer a theoretical basis that will help teachers understand how to position themselves in front of students when teaching idioms in Spanish and how to approach this content. To achieve this, we are based on the definition of idioms given by Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, on the theoretical basis of idiomatic expression (XATARA, 1998), equivalence (HURTADO ALBIR, 2001), levels of learning of idiomatic expressions (RIOS, 2010), and translation in the acquisition of foreign languages (HARBORD, 1992). To help with this process, we present fifteen examples of Spanish idioms extracted from nine episodes of the Mexican series "El Chavo del 8", with their respective meanings and equivalences in Portuguese.
format Artículo
publishedVersion
Artigo Avaliado pelos Pares
Artículo
publishedVersion
Artigo Avaliado pelos Pares
author CNPq
Fernández Quiroz, Ariel Marcelo
Pinto, Paula Tavares
author_facet CNPq
Fernández Quiroz, Ariel Marcelo
Pinto, Paula Tavares
author_sort CNPq
title The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language
title_short The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language
title_full The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language
title_fullStr The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language
title_full_unstemmed The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language
title_sort translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language
publisher Revista EntreLínguas
publishDate 2018
url https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/10987
http://biblioteca.clacso.edu.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=br/br-048&d=article10987oai
work_keys_str_mv AT cnpq thetranslationofidiomsfromdubbingoftheserieselchavodel8forteachingspanishasaforeignlanguage
AT fernandezquirozarielmarcelo thetranslationofidiomsfromdubbingoftheserieselchavodel8forteachingspanishasaforeignlanguage
AT pintopaulatavares thetranslationofidiomsfromdubbingoftheserieselchavodel8forteachingspanishasaforeignlanguage
AT cnpq latraducciondeexpresionesidiomaticaspresenteseneldoblajedelaserieelchavodel8paralaensenanzadeespanolcomolenguaextranjera
AT fernandezquirozarielmarcelo latraducciondeexpresionesidiomaticaspresenteseneldoblajedelaserieelchavodel8paralaensenanzadeespanolcomolenguaextranjera
AT pintopaulatavares latraducciondeexpresionesidiomaticaspresenteseneldoblajedelaserieelchavodel8paralaensenanzadeespanolcomolenguaextranjera
AT cnpq atraducaodeexpressoesidiomaticaspresentesnadublagemdoseriadoelchavodel8paraoensinodeespanholcomolinguaestrangeira
AT fernandezquirozarielmarcelo atraducaodeexpressoesidiomaticaspresentesnadublagemdoseriadoelchavodel8paraoensinodeespanholcomolinguaestrangeira
AT pintopaulatavares atraducaodeexpressoesidiomaticaspresentesnadublagemdoseriadoelchavodel8paraoensinodeespanholcomolinguaestrangeira
AT cnpq translationofidiomsfromdubbingoftheserieselchavodel8forteachingspanishasaforeignlanguage
AT fernandezquirozarielmarcelo translationofidiomsfromdubbingoftheserieselchavodel8forteachingspanishasaforeignlanguage
AT pintopaulatavares translationofidiomsfromdubbingoftheserieselchavodel8forteachingspanishasaforeignlanguage
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820432064610305