Spanish-Quechua translations in the written tradition. Rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (Jurisdiction of San Salvador de Jujuy, XVII Century)
The objective of this paper is to reflect upon the impact of translations on the exercise of interethnic justice from the perspective of both rulemaking and the circulation of the law. Based on the ecclesiastic literature and the Spanish -Quechua dictionaries of the written tradition of the Ancien R...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Grupo Prohistoria
2025
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/prohistoria/article/view/2051 |
| Aporte de: |
| id |
I15-R238-article-2051 |
|---|---|
| record_format |
ojs |
| spelling |
I15-R238-article-20512025-12-15T19:55:52Z Spanish-Quechua translations in the written tradition. Rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (Jurisdiction of San Salvador de Jujuy, XVII Century) Las traducciones quechua castellano en la tradición textual. Normatividad y circulación del discurso jurídico-religioso en una sociedad plurilingüe (jurisdicción de San Salvador de Jujuy, siglo XVII) As traduções do quíchua para o espanhol na tradição textual. Normatividade e circulação do discurso jurídico-religioso em uma sociedade plurilingue (jurisdição de San Salvador de Jujuy, século XVII) Oyarzábal, María Cecilia Traducción Tradición Textual Justicia Jujuy Translation Written Tradition Justice Jujuy Tradução Tradição Textual Justiça Jujuy The objective of this paper is to reflect upon the impact of translations on the exercise of interethnic justice from the perspective of both rulemaking and the circulation of the law. Based on the ecclesiastic literature and the Spanish -Quechua dictionaries of the written tradition of the Ancien Regime, our goal is to identify their mark on the judicial documentation in the jurisdiction of the city of San Salvador de Jujuy in the Governance of Tucumán, Juríes y Diaguitas in the Viceroyalty of Peru during the XVII century. El objetivo del presente trabajo es reflexionar acerca del impacto de las traducciones en la práctica de justicia interétnica en la doble vertiente de la producción normativa y la circulación en el espacio. Considerando a la literatura eclesiástica y los diccionarios quechua castellano dentro de la tradición textual de Antiguo Régimen, buscamos reconocer su impronta en la documentación judicial de la jurisdicción de la ciudad de San Salvador de Jujuy en la Gobernación del Tucumán, Juríes y Diaguitas en el Virreinato del Perú durante el siglo XVII. O objetivo do presente trabalho é refletir sobre o impacto das traduções na prática da justiça interétnica na dupla vertente da produção normativa e da circulação no espaço. Considerando a literatura eclesiástica e os dicionários quíchua-espanhol dentro da tradição textual do Antigo Regime, buscamos reconhecer sua influência na documentação judicial da jurisdição da cidade de San Salvador de Jujuy, na Governadoria de Tucumán, Juríes e Diaguitas, na Vice-Reino do Peru, durante o século XVII. Grupo Prohistoria 2025-12-15 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/prohistoria/article/view/2051 Prohistoria. Historia, políticas de la historia; No. 44 (2025); 1-20 Prohistoria. Historia, políticas de la historia; Núm. 44 (2025); 1-20 Prohistoria. Historia, políticas de la historia; n. 44 (2025); 1-20 1851-9504 1514-0032 spa https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/prohistoria/article/view/2051/3381 Derechos de autor 2025 María Cecilia Oyarzábal https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
| institution |
Universidad Nacional de Rosario |
| institution_str |
I-15 |
| repository_str |
R-238 |
| container_title_str |
Prohistoria. Historia, políticas de la historia (CONICET) |
| language |
Español |
| format |
Artículo revista |
| topic |
Traducción Tradición Textual Justicia Jujuy Translation Written Tradition Justice Jujuy Tradução Tradição Textual Justiça Jujuy |
| spellingShingle |
Traducción Tradición Textual Justicia Jujuy Translation Written Tradition Justice Jujuy Tradução Tradição Textual Justiça Jujuy Oyarzábal, María Cecilia Spanish-Quechua translations in the written tradition. Rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (Jurisdiction of San Salvador de Jujuy, XVII Century) |
| topic_facet |
Traducción Tradición Textual Justicia Jujuy Translation Written Tradition Justice Jujuy Tradução Tradição Textual Justiça Jujuy |
| author |
Oyarzábal, María Cecilia |
| author_facet |
Oyarzábal, María Cecilia |
| author_sort |
Oyarzábal, María Cecilia |
| title |
Spanish-Quechua translations in the written tradition. Rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (Jurisdiction of San Salvador de Jujuy, XVII Century) |
| title_short |
Spanish-Quechua translations in the written tradition. Rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (Jurisdiction of San Salvador de Jujuy, XVII Century) |
| title_full |
Spanish-Quechua translations in the written tradition. Rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (Jurisdiction of San Salvador de Jujuy, XVII Century) |
| title_fullStr |
Spanish-Quechua translations in the written tradition. Rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (Jurisdiction of San Salvador de Jujuy, XVII Century) |
| title_full_unstemmed |
Spanish-Quechua translations in the written tradition. Rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (Jurisdiction of San Salvador de Jujuy, XVII Century) |
| title_sort |
spanish-quechua translations in the written tradition. rulemaking and circulation of legal and religious discourse in a multilingual society (jurisdiction of san salvador de jujuy, xvii century) |
| description |
The objective of this paper is to reflect upon the impact of translations on the exercise of interethnic justice from the perspective of both rulemaking and the circulation of the law. Based on the ecclesiastic literature and the Spanish -Quechua dictionaries of the written tradition of the Ancien Regime, our goal is to identify their mark on the judicial documentation in the jurisdiction of the city of San Salvador de Jujuy in the Governance of Tucumán, Juríes y Diaguitas in the Viceroyalty of Peru during the XVII century. |
| publisher |
Grupo Prohistoria |
| publishDate |
2025 |
| url |
https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/prohistoria/article/view/2051 |
| work_keys_str_mv |
AT oyarzabalmariacecilia spanishquechuatranslationsinthewrittentraditionrulemakingandcirculationoflegalandreligiousdiscourseinamultilingualsocietyjurisdictionofsansalvadordejujuyxviicentury AT oyarzabalmariacecilia lastraduccionesquechuacastellanoenlatradiciontextualnormatividadycirculaciondeldiscursojuridicoreligiosoenunasociedadplurilinguejurisdicciondesansalvadordejujuysigloxvii AT oyarzabalmariacecilia astraducoesdoquichuaparaoespanholnatradicaotextualnormatividadeecirculacaododiscursojuridicoreligiosoemumasociedadeplurilinguejurisdicaodesansalvadordejujuyseculoxvii |
| first_indexed |
2026-01-04T05:10:25Z |
| last_indexed |
2026-01-04T05:10:25Z |
| _version_ |
1853361672332247040 |