Notas sobre la autotraducción y la configuración editorial del poemario Luoghi comuni de Juan Rodolfo Wilcock

This article addresses the self-translation of some Spanish poems in the first poetry book published in Italy by Juan Rodolfo Wilcock. In the first place, it examines the rewriting of his Spanish literary work concerning the first edition of the book. In the second place, it analyzes the strategies...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Bourbotte, Jeremías
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: CETYCLI 2021
Materias:
Acceso en línea:https://badebec.unr.edu.ar/index.php/badebec/article/view/496
Aporte de:
Descripción
Sumario:This article addresses the self-translation of some Spanish poems in the first poetry book published in Italy by Juan Rodolfo Wilcock. In the first place, it examines the rewriting of his Spanish literary work concerning the first edition of the book. In the second place, it analyzes the strategies of this rewriting from a sociological perspective. Finally, the article concludes by summarizing the effects of such undertaking.