Hacia una teoría de la traducción en Jacques Derrida

The paper visits some fundamental texts of Derrida to trace within them a theory of translation. Although Derrida has only specifically dedicated two articles to the subject, his whole way of thinking language bases on a deep conception of translation work as inherent to language itself, as an exper...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mallol, Anahí Diana
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: CETYCLI 2018
Materias:
Acceso en línea:https://badebec.unr.edu.ar/index.php/badebec/article/view/156
Aporte de:
id I15-R206-article-156
record_format ojs
spelling I15-R206-article-1562018-03-22T14:37:16Z Hacia una teoría de la traducción en Jacques Derrida Mallol, Anahí Diana Deconstrucción Traducción Escritura Entre-lenguas Deconstruction Translation Writing Inter-language The paper visits some fundamental texts of Derrida to trace within them a theory of translation. Although Derrida has only specifically dedicated two articles to the subject, his whole way of thinking language bases on a deep conception of translation work as inherent to language itself, as an experience of inhabiting language. Translation in Derrida operates as a matrix of thought, because it serves as an etymological point of departure and as a possibility of word-association, and as a medium, because he writes and thinks in more than one language, when it subjects a concept to criticism and follows its significant routes in several languages. At a deeper level, Derrida's theory, since 1967, presents writing as the field of a generalized drift of the senses to which translation is consubstantial as a survival of the text and as an inter-language working space. El trabajo recorre algunos textos fundamentales de Derrida para rastrear en ellos una teoría de la traducción. Aunque Derrida tiene sólo dos artículos dedicados específicamente al tema, todo su modo de pensar el lenguaje parte de una concepción profunda de la labor traductora como inherente al lenguaje mismo, como experiencia de habitar la lengua. La traducción en Derrida opera como matriz del pensamiento, porque le sirve como punto de partida etimológico, como posibilidad de asociación de palabras, y como medio, porque escribe y piensa en más de una lengua, cuando somete a crítica un concepto y sigue sus derroteros significantes en varios idiomas. A un nivel más profundo, la teoría de Derrida, desde 1967, presenta a la escritura como el campo de una deriva generalizada de los sentidos a la que la traducción es consustancial como sobrevida del texto y como espacio de funcionamiento de una entre-lengua. CETYCLI 2018-03-01 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf https://badebec.unr.edu.ar/index.php/badebec/article/view/156 10.35305/b.v7i14.156 Badebec; Vol. 7 Núm. 14 (2018): Marzo 2018; 1-27 1853-9580 spa https://badebec.unr.edu.ar/index.php/badebec/article/view/156/141
institution Universidad Nacional de Rosario
institution_str I-15
repository_str R-206
container_title_str Badebec
language Español
format Artículo revista
topic Deconstrucción
Traducción
Escritura
Entre-lenguas
Deconstruction
Translation
Writing
Inter-language
spellingShingle Deconstrucción
Traducción
Escritura
Entre-lenguas
Deconstruction
Translation
Writing
Inter-language
Mallol, Anahí Diana
Hacia una teoría de la traducción en Jacques Derrida
topic_facet Deconstrucción
Traducción
Escritura
Entre-lenguas
Deconstruction
Translation
Writing
Inter-language
author Mallol, Anahí Diana
author_facet Mallol, Anahí Diana
author_sort Mallol, Anahí Diana
title Hacia una teoría de la traducción en Jacques Derrida
title_short Hacia una teoría de la traducción en Jacques Derrida
title_full Hacia una teoría de la traducción en Jacques Derrida
title_fullStr Hacia una teoría de la traducción en Jacques Derrida
title_full_unstemmed Hacia una teoría de la traducción en Jacques Derrida
title_sort hacia una teoría de la traducción en jacques derrida
description The paper visits some fundamental texts of Derrida to trace within them a theory of translation. Although Derrida has only specifically dedicated two articles to the subject, his whole way of thinking language bases on a deep conception of translation work as inherent to language itself, as an experience of inhabiting language. Translation in Derrida operates as a matrix of thought, because it serves as an etymological point of departure and as a possibility of word-association, and as a medium, because he writes and thinks in more than one language, when it subjects a concept to criticism and follows its significant routes in several languages. At a deeper level, Derrida's theory, since 1967, presents writing as the field of a generalized drift of the senses to which translation is consubstantial as a survival of the text and as an inter-language working space.
publisher CETYCLI
publishDate 2018
url https://badebec.unr.edu.ar/index.php/badebec/article/view/156
work_keys_str_mv AT mallolanahidiana haciaunateoriadelatraduccionenjacquesderrida
first_indexed 2023-05-11T18:50:10Z
last_indexed 2023-05-11T18:50:10Z
_version_ 1765624786119032832