Notas sobre la autotraducción y la configuración editorial del poemario Luoghi comuni de Juan Rodolfo Wilcock
Este artículo aborda la práctica de autotraducción de poemas castellanos en el primer volumen de poesía publicado en Italia por parte del escritor Juan Rodolfo Wilcock. En primer lugar, se considera la reescritura de sus textos poéticos en el marco de la importación de su producción...
Guardado en:
| Autor principal: | Bourbotte, Jeremías |
|---|---|
| Formato: | article artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literaria
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/2133/22089 http://hdl.handle.net/2133/22089 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Notas sobre la autotraducción y la configuración editorial del poemario Luoghi comuni de Juan Rodolfo Wilcock
por: Bourbotte, Jeremías
Publicado: (2021) -
Juan Rodolfo Wilcock, or the Art of Self-Rewriting
por: Hernádez González, María Belén
Publicado: (2019) -
Samuel Beckett and Juan Rodolfo Wilcock: between translation and minor literature
por: Cappa, Natascia
Publicado: (2016) -
Samuel Beckett y Juan Rodolfo Wilcock: entre traducción y literatura menor
por: Cappa, Natascia
Publicado: (2016) -
La impronta de Verde Memoria en la poesía castellana de J. R. Wilcock
por: Bourbotte, Jeremías
Publicado: (2018)