La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad

Este trabajo se propone analizar las propiedades gramaticales de una expresión relativamente novedosa del español rioplatense: jodeme/ me jodés (que). En ambas variantes, el significado que aporta la expresión es de sorpresa enfática ante cierto evento. Corresponde al registro coloquial y oral, con...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Kornfeld, Laura
Formato: article artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras 2021
Materias:
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/2133/21187
http://hdl.handle.net/2133/21187
Aporte de:
id I15-R121-2133-21187
record_format dspace
institution Universidad Nacional de Rosario
institution_str I-15
repository_str R-121
collection Repositorio Hipermedial de la Universidad Nacional de Rosario (UNR)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Gramaticalización
Miratividad
Modalidad
Español de la Argentina
Grammaticalization
Modality
Argentinian Spanish
spellingShingle Gramaticalización
Miratividad
Modalidad
Español de la Argentina
Grammaticalization
Modality
Argentinian Spanish
Kornfeld, Laura
La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
topic_facet Gramaticalización
Miratividad
Modalidad
Español de la Argentina
Grammaticalization
Modality
Argentinian Spanish
description Este trabajo se propone analizar las propiedades gramaticales de una expresión relativamente novedosa del español rioplatense: jodeme/ me jodés (que). En ambas variantes, el significado que aporta la expresión es de sorpresa enfática ante cierto evento. Corresponde al registro coloquial y oral, con mayor frecuencia entre los jóvenes. Primero presentamos algunas notas sobre las propiedades gramaticales y semánticas del verbo léxico joder, para luego centrarnos en las de jodeme/ me jodés (que) y en los procesos que involucran su cristalización y ulterior gramaticalización. Luego comparamos el caso de me jodés/ jodeme (que) con otras estructuras del español de la Argentina que expresan la sorpresa enfática, como no va que y la construcción de la región guaranítica había sido (que) (cfr. Avellana, 2012).
format article
artículo
publishedVersion
author Kornfeld, Laura
author_facet Kornfeld, Laura
author_sort Kornfeld, Laura
title La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title_short La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title_full La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title_fullStr La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title_full_unstemmed La expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title_sort la expresión me jodés/ jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
publisher Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras
publishDate 2021
url http://hdl.handle.net/2133/21187
http://hdl.handle.net/2133/21187
work_keys_str_mv AT kornfeldlaura laexpresionmejodesjodemequeenespanolrioplatenseylanociondemiratividad
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820412021080066