Traducir en tiempos de confinamiento. La reclusión desde la reclusión
Experimentar por primer vez en la vida el confinamiento mientras la vida y la muerte pasan delante nuestro, mientras la muerte amenaza habitar en nosotros, nos obliga, en el mejor de los casos y en las mejores circunstancias, a reflexionar sobre la vida, la muerte y el confinamiento mismo. Además,...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | other Producción en Extensión |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/2133/19960 http://hdl.handle.net/2133/19960 |
| Aporte de: |
| id |
I15-R121-2133-19960 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| institution |
Universidad Nacional de Rosario |
| institution_str |
I-15 |
| repository_str |
R-121 |
| collection |
Repositorio Hipermedial de la Universidad Nacional de Rosario (UNR) |
| language |
Español |
| orig_language_str_mv |
spa |
| topic |
Bruno Vasari Campos de concentración nazis Traducción |
| spellingShingle |
Bruno Vasari Campos de concentración nazis Traducción Piemonti, María Gabriela Traducir en tiempos de confinamiento. La reclusión desde la reclusión |
| topic_facet |
Bruno Vasari Campos de concentración nazis Traducción |
| description |
Experimentar por primer vez en la vida el confinamiento mientras la vida y la muerte pasan delante nuestro, mientras la muerte amenaza habitar en nosotros, nos obliga, en el mejor de los casos y en las mejores circunstancias, a reflexionar sobre la vida, la muerte y el confinamiento mismo.
Además, traducir un confinamiento mientras estamos en confinamiento –o revisitar una reclusión desde nuestra actual reclusión– es una oportunidad para conocer, en este caso, a un autor y una obra, pero es, sobre todo, un momento propicio para conocernos más a nosotros mismos o conocernos de forma distinta.
El tiempo y el silencio nos acompañan como nunca antes y como nunca hubiéramos imaginado.
En el texto que sigue le damos la palabra a los principales sentimientos, sensaciones, emociones, problemas de traducción, en definitiva, a la subjetividad del proceso de traducción de Mauthausen bivacco della morte, de Bruno Vasari, realizado durante el confinamiento de 2020. |
| format |
other Producción en Extensión |
| author |
Piemonti, María Gabriela |
| author_facet |
Piemonti, María Gabriela |
| author_sort |
Piemonti, María Gabriela |
| title |
Traducir en tiempos de confinamiento. La reclusión desde la reclusión |
| title_short |
Traducir en tiempos de confinamiento. La reclusión desde la reclusión |
| title_full |
Traducir en tiempos de confinamiento. La reclusión desde la reclusión |
| title_fullStr |
Traducir en tiempos de confinamiento. La reclusión desde la reclusión |
| title_full_unstemmed |
Traducir en tiempos de confinamiento. La reclusión desde la reclusión |
| title_sort |
traducir en tiempos de confinamiento. la reclusión desde la reclusión |
| publishDate |
2021 |
| url |
http://hdl.handle.net/2133/19960 http://hdl.handle.net/2133/19960 |
| work_keys_str_mv |
AT piemontimariagabriela traducirentiemposdeconfinamientolareclusiondesdelareclusion |
| bdutipo_str |
Repositorios |
| _version_ |
1764820411209482241 |