La traducción en la era digital

La traducción digital atraviesa la traducción en general, desde los textos más simples hasta los más complejos. Sin embargo, hasta el momento no ha sido de interés en la reflexión epistemológica de traductólogos, salvo casos aislados (Pym, 2016). La traducción, entendida como un campo de estudios...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Piemonti, María Gabriela, Loose, María Sara, Casero, Agustina
Formato: other Producción en Extensión acceptedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: 2019
Materias:
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/2133/16656
http://hdl.handle.net/2133/16656
Aporte de:
id I15-R121-2133-16656
record_format dspace
institution Universidad Nacional de Rosario
institution_str I-15
repository_str R-121
collection Repositorio Hipermedial de la Universidad Nacional de Rosario (UNR)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic traducción
ciberinfraestructuras
reflexión epistemológica
spellingShingle traducción
ciberinfraestructuras
reflexión epistemológica
Piemonti, María Gabriela
Loose, María Sara
Casero, Agustina
La traducción en la era digital
topic_facet traducción
ciberinfraestructuras
reflexión epistemológica
description La traducción digital atraviesa la traducción en general, desde los textos más simples hasta los más complejos. Sin embargo, hasta el momento no ha sido de interés en la reflexión epistemológica de traductólogos, salvo casos aislados (Pym, 2016). La traducción, entendida como un campo de estudios interdisciplinarios al interior de las Ciencias Sociales, trabaja con discursos e ideologías, y la traducción digital, además, tiene una relación estrecha con los discursos y las ideologías sobre las ciberinfraestructuras, que permiten nuevas formas de trabajo e impactan en las prácticas de traductores y lectores o usuarios de las traducciones. En esta oportunidad, reflexionaremos sobre el modo en que lo digital ha impregnado la traducción y nos interrogaremos sobre si este proceso ha desarrollado nuevas áreas, objetos y métodos guiados por nuevas epistemologías y cambios de paradigma, tal como sostiene Pym (2016) o, por el contrario, si ha construido o reforzado espacios ideológicos dominantes gracias a, entre otros factores, la invisibilidad del sujeto traductor y al concepto de neutralidad/naturalidad de las tecnologías en todo el proceso, en los términos de Torres del Rey (2003), entre otros.
format other
Producción en Extensión
acceptedVersion
author Piemonti, María Gabriela
Loose, María Sara
Casero, Agustina
author_facet Piemonti, María Gabriela
Loose, María Sara
Casero, Agustina
author_sort Piemonti, María Gabriela
title La traducción en la era digital
title_short La traducción en la era digital
title_full La traducción en la era digital
title_fullStr La traducción en la era digital
title_full_unstemmed La traducción en la era digital
title_sort la traducción en la era digital
publishDate 2019
url http://hdl.handle.net/2133/16656
http://hdl.handle.net/2133/16656
work_keys_str_mv AT piemontimariagabriela latraduccionenlaeradigital
AT loosemariasara latraduccionenlaeradigital
AT caseroagustina latraduccionenlaeradigital
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820410319241217