Programa editorial y de traducción: Polifonía de Mujeres

El Proyecto tiene como objeto la traducción al español y la publicación bilingüe y confrontada de una colección de obras de escritoras contemporáneas de diversas lenguas extranjeras de escasa o nula tradición de traducción a nuestra lengua. Además, se propone reunir a traductores y traductoras acadé...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Maiorana, Darío, Piemonti, María Gabriela
Formato: other Producción en Extensión
Lenguaje:Español
Publicado: 2018
Materias:
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/2133/10971
http://hdl.handle.net/2133/10971
Aporte de:
id I15-R121-2133-10971
record_format dspace
institution Universidad Nacional de Rosario
institution_str I-15
repository_str R-121
collection Repositorio Hipermedial de la Universidad Nacional de Rosario (UNR)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic poesía
traducción
política editorial
extensión
spellingShingle poesía
traducción
política editorial
extensión
Maiorana, Darío
Piemonti, María Gabriela
Programa editorial y de traducción: Polifonía de Mujeres
topic_facet poesía
traducción
política editorial
extensión
description El Proyecto tiene como objeto la traducción al español y la publicación bilingüe y confrontada de una colección de obras de escritoras contemporáneas de diversas lenguas extranjeras de escasa o nula tradición de traducción a nuestra lengua. Además, se propone reunir a traductores y traductoras académicos, muchos de los cuales han frecuentado a estas escritoras, como lectores o críticos, y ahora se enfrentan al desafío de sintetizar su lectura en una traducción notada. Esta iniciativa contrapone las políticas editoriales y culturales globalizantes y globalizadoras y habilita en español las voces de escritoras/poetisas de lenguas o de contextos “periféricos” y no canónicos, que en ciertos casos eligen expresarse en su lengua nativa, reconociéndola como materia legítima frente a la “oficial”. En definitiva, el proyecto posibilita una acción irreverente frente a ciertas políticas editoriales dominantes y pone el acento en la actividad de extensión, uno de los pilares sobre los que se construyó y se continúa sosteniendo la universidad pública. Hasta el momento se han publicado dos volúmenes (en lengua triestina y véneta), un tercero en inglés jamaiquino se encuentra en prensa, otros tres esperan turno de impresión (en lengua siciliana, niuyorriqueña y danesa) y otros ocho están en proceso de traducción (en lenguas aborígenes americanas, árabe marroquí, serbia).
format other
Producción en Extensión
author Maiorana, Darío
Piemonti, María Gabriela
author_facet Maiorana, Darío
Piemonti, María Gabriela
author_sort Maiorana, Darío
title Programa editorial y de traducción: Polifonía de Mujeres
title_short Programa editorial y de traducción: Polifonía de Mujeres
title_full Programa editorial y de traducción: Polifonía de Mujeres
title_fullStr Programa editorial y de traducción: Polifonía de Mujeres
title_full_unstemmed Programa editorial y de traducción: Polifonía de Mujeres
title_sort programa editorial y de traducción: polifonía de mujeres
publishDate 2018
url http://hdl.handle.net/2133/10971
http://hdl.handle.net/2133/10971
work_keys_str_mv AT maioranadario programaeditorialydetraduccionpolifoniademujeres
AT piemontimariagabriela programaeditorialydetraduccionpolifoniademujeres
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820406421684228